msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kcm_access.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43201\n"
#: kcmaccess.cpp:117
#, kde-format
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr 键"
#: kcmaccess.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:121
#, kde-format
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:131
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock、CapsLock、ScrollLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:132
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock、ScrollLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:133
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock、ScrollLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:134
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:135
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock、CapsLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:136
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:137
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock 激活时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:138
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "按 %1"
#: kcmaccess.cpp:192
#, kde-format
msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed"
msgstr "无法为 Orca 设置 gsettings:“%1”失败"
#: kcmaccess.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\""
msgstr "错误:无法启动“orca --setup”"
#. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use Gestures"
msgstr "使用手势"
#. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ask for Confirmation for a gesture"
msgstr "请求确认手势"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Confirm access to the Keyboard"
msgstr "确认访问键盘"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Use a timeout delay"
msgstr "使用超时延迟"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Delay for timeout"
msgstr "超时延迟"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Use a beep for access"
msgstr "为无障碍辅助功能使用声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use System Bell"
msgstr "使用系统声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Customize system bell"
msgstr "自定义系统声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Sound file for the Bell"
msgstr "声音提示音频文件"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use a visual bell instead of a sound"
msgstr "使用视觉提示替代声音"
#. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Invert the system colors on the bell"
msgstr "提示时反相显示系统颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Color of the Visible Bell"
msgstr "视觉提示颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell)
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Duration of the Visible Bell"
msgstr "视觉提示持续时间"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins)
#: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled"
msgstr "是否启用色盲校正"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use sticky Keys"
msgstr "使用粘滞键"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Lock the sticky keys"
msgstr "锁定粘滞键"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "同时按下两个按键时关闭粘滞键"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Beep on a sticky key press"
msgstr "按下粘滞键时发出声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Toggle keys beep"
msgstr "按键声音提示开关"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed"
msgstr "按下键盘修饰键时通知"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use slow keypresses"
msgstr "使用慢速键"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Delay for the key press"
msgstr "按键输入的延迟时间"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Beep on a slow keypress"
msgstr "按下慢速键时发出声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Beep on an accepted keypress"
msgstr "按键被接受时发出声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Beep on a rejected keypress"
msgstr "按键被拒绝时发出系统提示"
#. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Bounce Keys"
msgstr "防抖键"
#. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use a delay for bouncing"
msgstr "使用延迟防止重复输入"
#. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard)
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Beep if a bounce key event is rejected"
msgstr "防抖键拒绝按键输入时发出声音提示"
#. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse)
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use keys to control the mouse"
msgstr "使用键盘控制鼠标"
#. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse)
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Delay for the mouse movement"
msgstr "鼠标移动的延迟时间"
#. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse)
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Repetition interval for the mouse movement"
msgstr "鼠标移动的重复间隔时间"
#. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse)
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Time to hit maximum velocity"
msgstr "到达最大速度所需时间"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse)
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Maximum Velocity"
msgstr "最大速度"
#. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse)
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Mouse Key Curve"
msgstr "鼠标键加速曲线"
#. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader)
#: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Enable Screen Reader"
msgstr "启用屏幕阅读器"
#. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins)
#: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether Shake Cursor is enabled"
msgstr "启用了抖动后放大光标时"
#. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor)
#: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "放大"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Activation shortcuts:"
msgstr "激活快捷键:"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:18
#, kde-format
msgctxt "Enable activation shortcuts"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys"
msgstr "按 Shift 键 5 次以启用粘滞键"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys"
msgstr "按住 Shift 8 秒以启用慢速键"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable sticky and slow keys after:"
msgstr "一段时间之后禁用粘滞键和慢速键:"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:75
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 分钟"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:79
#, kde-format
msgctxt "short for minute(s)"
msgid "min"
msgid_plural "min"
msgstr[0] "分钟"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:88
#, kde-format
msgid "When a shortcut is used:"
msgstr "使用快捷键时:"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:89
#, kde-format
msgid "Display a confirmation dialog"
msgstr "显示确认对话框"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:100
#, kde-format
msgid "Ring the system bell"
msgstr "发出系统提示"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:111
#, kde-format
msgid "Show a notification"
msgstr "显示通知"
#: ui/ActivationShortcuts.qml:122
#, kde-format
msgid "Configure Notifications…"
msgstr "配置通知…"
#: ui/Bell.qml:19
#, kde-format
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "请选择音频文件"
#: ui/Bell.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`"
msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)"
msgstr "ogg、oga 和 wav 音频文件 (*.ogg *.oga *.wav)"
#: ui/Bell.qml:30
#, kde-format
msgid "Audible bell:"
msgstr "声音提示:"
#: ui/Bell.qml:31
#, kde-format
msgctxt "Enable the system bell"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/Bell.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed"
msgstr "按下某些键时发出声音"
#: ui/Bell.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell"
msgid "Custom sound:"
msgstr "自定义声音:"
#: ui/Bell.qml:83
#, kde-format
msgid "Search audio file for the system bell"
msgstr "搜索系统声音提示的音频文件"
#: ui/Bell.qml:84
#, kde-format
msgid "Button search audio file"
msgstr "搜索音频文件按钮"
#: ui/Bell.qml:100
#, kde-format
msgid "Visual bell:"
msgstr "视觉提示:"
#: ui/Bell.qml:101
#, kde-format
msgctxt "Enable visual bell"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/Bell.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed"
msgstr "按下某些键时闪烁屏幕"
#: ui/Bell.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung"
msgid "Invert screen colors"
msgstr "屏幕反色"
#: ui/Bell.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung"
msgid "Flash screen"
msgstr "闪烁屏幕"
#: ui/Bell.qml:152
#, kde-format
msgctxt "Color of the system bell"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ui/Bell.qml:166
#, kde-format
msgctxt "Duration of the system bell"
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间:"
#: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151
#: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73
#: ui/MouseNavigation.qml:95
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgid_plural "%1 ms"
msgstr[0] "%1 毫秒"
#: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155
#: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77
#: ui/MouseNavigation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "short for millisecond(s)"
msgid "ms"
msgid_plural "ms"
msgstr[0] "毫秒"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color blindness correction:"
msgstr "色盲校正:"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr "甲型色盲 (红色盲)"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr "乙型色盲 (绿色盲)"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr "丙型色盲 (蓝黄色盲)"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Intensity:"
msgstr "强度:"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity"
msgid "Mild"
msgstr "轻度"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity"
msgid "Intense"
msgstr "重度"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "红"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "紫"
#: ui/KeyboardFilters.qml:17
#, kde-format
msgid "Slow keys:"
msgstr "慢速键:"
#: ui/KeyboardFilters.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Enable slow keys"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/KeyboardFilters.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. "
"Useful if you accidentally type more than one key at a time or have "
"difficulty pressing the key you want the first time."
msgstr ""
"在接受一个按键输入之前,必须按住它超过设置的时间长度。如果您会一次意外输入多"
"个按键,或者很难在首次尝试时按到自己想按的按键,可以尝试使用此功能。"
#: ui/KeyboardFilters.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Slow keys Delay"
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"
#: ui/KeyboardFilters.qml:68
#, kde-format
msgid "Ring system bell:"
msgstr "发出系统提示:"
#: ui/KeyboardFilters.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Use system bell when a key is pressed"
msgid "when any key is &pressed"
msgstr "按下按键时(&P)"
#: ui/KeyboardFilters.qml:83
#, kde-format
msgctxt "Use system bell when a key is accepted"
msgid "when any key is &accepted"
msgstr "接受按键时(&A)"
#: ui/KeyboardFilters.qml:97
#, kde-format
msgctxt "Use system bell when a key is rejected"
msgid "when any key is &rejected"
msgstr "拒绝按键时(&R)"
#: ui/KeyboardFilters.qml:113
#, kde-format
msgid "Bounce keys:"
msgstr "防抖键:"
#: ui/KeyboardFilters.qml:118
#, kde-format
msgctxt "Bounce keys enable"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/KeyboardFilters.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand "
"tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to "
"press once."
msgstr ""
"忽略同一个按键的快速重复输入。如果您有手抖问题,导致想在按一次按钮时按下多"
"次,可以使用此功能。"
#: ui/KeyboardFilters.qml:136
#, kde-format
msgctxt "Bounce keys delay"
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"
#: ui/KeyboardFilters.qml:162
#, kde-format
msgid "Ring system bell when rejected"
msgstr "拒绝按键时发出系统提示"
#: ui/main.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@title Category name in sidebar"
msgid "System Bell"
msgstr "系统提示"
#: ui/main.qml:33
#, kde-format
msgctxt "System Modifier Keys"
msgid "Modifier Keys"
msgstr "修饰键"
#: ui/main.qml:38
#, kde-format
msgctxt "System keyboard filters"
msgid "Keyboard Filters"
msgstr "键盘输入过滤"
#: ui/main.qml:43
#, kde-format
msgctxt "System mouse navigation"
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "鼠标导航"
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Activation Shortcuts"
msgstr "激活快捷键"
#: ui/main.qml:53
#, kde-format
msgctxt "System mouse navigation"
msgid "Screen Reader"
msgstr "屏幕阅读器"
#: ui/main.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Correction for color blindness"
msgid "Color Blindness Correction"
msgstr "色盲校正"
#: ui/main.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Shake cursor to find it"
msgid "Shake Cursor"
msgstr "抖动后放大光标"
#: ui/ModifierKeys.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Sticky keys:"
msgstr "粘滞键:"
#: ui/ModifierKeys.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable sticky keys"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/ModifierKeys.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as "
"though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"修饰键,例如 Ctrl、Shift、Alt 和 Meta/Super/Windows 键将在按下后保持被按下的"
"状态,方便输入组合键。"
#: ui/ModifierKeys.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Lock sticky keys"
msgstr "锁定粘滞键"
#: ui/ModifierKeys.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until "
"a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed."
msgstr ""
"锁定后,修饰键的粘滞状态将被保持,直到键盘快捷键完成输入或者按下了某个非修饰"
"键"
#: ui/ModifierKeys.qml:57
#, kde-format
msgid "Disable when two keys are held down"
msgstr "同时按住两个按键时禁用"
#: ui/ModifierKeys.qml:70
#, kde-format
msgid "Ring system bell when modifier keys are used"
msgstr "修饰键按下时发出系统提示"
#: ui/ModifierKeys.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check Feedback options:"
msgid "Feedback:"
msgstr "输入反馈:"
#: ui/ModifierKeys.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ring system bell when locking keys are used"
msgstr "锁定键按下时发出系统提示"
#: ui/ModifierKeys.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock."
msgstr "锁定键包括 Caps Lock、Num Lock 和 Scroll Lock 键。"
#: ui/ModifierKeys.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show notification when modifier or locking keys are used"
msgstr "修饰键、锁定键被按下时显示通知"
#: ui/ModifierKeys.qml:120
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Notifications…"
msgstr "配置通知…"
#: ui/MouseNavigation.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use number pad to move cursor:"
msgstr "使用数字小键盘移动鼠标光标:"
#: ui/MouseNavigation.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable mouse navigation"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/MouseNavigation.qml:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys "
"2, 4, 6, and "
"8 allow for cardinal movement (down, left, right, and "
"up). The keys 1, 3, 7"
"shortcut>, and 9 allow for diagonal movement."
msgstr ""
"小键盘的 5 键将用作鼠标点击。小键盘的 2"
"shortcut>、4、6、8"
"shortcut> 键将用于上下左右移动光标。小键盘的 1、"
"3、7、9 键将用"
"于斜向移动光标。"
#: ui/MouseNavigation.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Acceleration delay:"
msgstr "加速延迟:"
#: ui/MouseNavigation.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Repeat interval:"
msgstr "重复间隔:"
#: ui/MouseNavigation.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Acceleration time:"
msgstr "加速时间:"
#: ui/MouseNavigation.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Maximum speed:"
msgstr "最大速度:"
#: ui/MouseNavigation.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "光标加速:"
#: ui/ScreenReader.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message title"
msgid "The Orca Screen Reader is not installed"
msgstr "Orca 屏幕阅读器没有安装"
#: ui/ScreenReader.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder message explanation"
msgid "Please install it, then close and reopen this window"
msgstr "请安装它,然后关闭并重新打开此窗口"
#: ui/ScreenReader.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Screen Reader"
msgstr "启用屏幕阅读器"
#: ui/ScreenReader.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…"
msgstr "启动 Orca 屏幕阅读器配置…"
#: ui/ShakeCursor.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Shake cursor to find it:"
msgstr "抖动后放大光标以便定位:"
#: ui/ShakeCursor.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ui/ShakeCursor.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@label Cursor magnification level"
msgid "Magnification:"
msgstr "放大:"
#: ui/ShakeCursor.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label Normal cursor size"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ui/ShakeCursor.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label Large cursor size"
msgid "Large"
msgstr "大"