# translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to # translation of kcminput.po to Xhosa # K Desktop Environment - kdebase # Copyright (C) 2001 translate.org.za # Antoinette Dekeni , 2001. # Lwandle Mgidlana , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-04 09:21SAST\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgid "General:" msgstr "&Ngokubanzi" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Le&ft handed" msgid "Left-handed mode" msgstr "Ok&wesandla sasekunene" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer speed:" msgstr "Isalathisi sendawo yokungena:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Unikezelo lwesalathisi:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #: ui/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Scrolling speed:" msgstr "Isalathisi sendawo yokungena:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

Mouse

Lo mnqongo womlinganiselo ukuvumela ukukhetha iinketho " #~ "ezahlukeneyo ngendlela apho icebo lokwalatha lisebenza khona. Icebo lakho " #~ "lokwalatha linokuba yi mouse, ibhola yophawu, okanye ezinye iintsimbi " #~ "ezisebenza umsebenzi ofanayo." #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Ngokubanzi" #~ msgid "" #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left " #~ "and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' " #~ "option. If your pointing device has more than two buttons, only those " #~ "that function as the left and right buttons are affected. For example, if " #~ "you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." #~ msgstr "" #~ "Ukuba usebenzisa isandla-sasekhohlo, ungakhetha ukutshintsha imisebenzi " #~ "yasekhohlo kunye namaqhiosha aekunene kwiceboi lakho lokwalatha " #~ "ngokukhetha ukhetho 'lwesandla-sasekhohlo'. UKuba icebo lakho lokwalatha " #~ "linamaqhosha angapha kwesibini, ezo kuphela zisebenzayo njengamaqhosha " #~ "asekhohlo nasekunene echaphazeleka. Umzekelo, ukuba unemouse enamaqhosha-" #~ "amathathu, iqhosha eliphakathi alichaphazeleki." #, fuzzy #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "O&kwesandla sasekunene" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "Ok&wesandla sasekunene" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ukubheka phambili" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "Isalathisi sendawo yokungena:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "Nqakraza kabini kwithuba sokuphumla:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "Rhuqa ixesha lokuqala:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "Rhuqa uqalo lomgamo:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "Ivili le mouse lirolwa ngu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This option allows you to change the relationship between the distance " #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~ "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~ "other pointing device.)

A high value for the acceleration will " #~ "lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you " #~ "only make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~ "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~ "it hard to control.

" #~ msgstr "" #~ "Olu khetho likuvumela ukuba utshintshe uzalano phakathi komgama " #~ "oshukunyiswa sisalathisi se mouse kwikhusi kunye nentshukumo efanayo " #~ "yecebo elizibonakalisa ngokwalo (elinokuba yi mouse, ibhola yomonakalo, " #~ "okanye elinye icebo lokwalatha.)

Ixabiso eliphezulu lokunikezela " #~ "lizakusa kwiintshukumo ezinkulu zesalathisi se mouse kwikhusi naxa usenza " #~ "intshukumo encinane ngecebo elibonakalayo. Ukukhetha amaxabiso aphezulu " #~ "kunokubangela isalathisi se mouse sibhabhe ngapha kwekhusi, iyenza nzima " #~ "ukulawula!

Ungacwangcisa ixabiso lonikezelo ngokutsala iqhosha " #~ "lwesityibilikisi okanye ngoku nqakraza phezulu/ezantsi iintolo " #~ "ezikwiqhosha-lokujikeleza ekhohlo kwesityibilikisi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must " #~ "move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~ "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~ "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements " #~ "with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~ "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~ "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~ "different areas on the screen.

" #~ msgstr "" #~ "Ungeno ngumgama omncinane esimele isalathisi semouse sihambise ngawo " #~ "ikhusi phambi kokuba unikezelo lube nasonasiphi na isiphumo. Ukuba " #~ "intshukumo incinane kunongeno, isalathisi se mouse siyahamba ngokungathi " #~ "unikezelo belucwangcisiwe ku 1X.

Nje, xa usenza iintshukumo ezincinane " #~ "ngecebo elibonakalayo, akukho lunikezelo nakanye, ikunika iqondo elikhulu " #~ "lolawulo ngapha kwesalathisi se mouse. Ngeentshukumo ezinkulu zecebo " #~ "elibonakalayo, ungahambisa isalathisi se mouse ngokukhawuleza kwi ariya " #~ "ezahlukileyo kwikhusi.

Unga cwangcisa ixabiso longeno ngokutsala " #~ "iqhosha lwesityibilikisi okanye ngokunqakraza phezulu/ezantsi iintolo " #~ "zeqhosha-lokujikeleza ekhohlo kwesityibilikisi." #~ msgid "" #~ "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between " #~ "two mouse clicks which turns them into a double click. If the second " #~ "click happens later than this time interval after the first click, they " #~ "are recognized as two separate clicks." #~ msgstr "" #~ "Ithuba lokuphumla lokunqakraza kabini lixesha elininzi (kwimizuzwana " #~ "emininzi) phakathi konqakrazo kabini lwemouse oluzijikela kunqakrazo " #~ "kabini. Ukuba unqakrazo lwesibini luyenzeka mva kunelixesha lokuphumla " #~ "emva konqakrazo lokuqala, zijongwa njengonqakrazo kabini olwahlukeneyo." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "Ukuba unqakraza nge mouse (umzekelo umhleli welayini-ezininzi) kwaye " #~ "uqale ukususa imouse ngexesha lokuqala utsalo, umsebenzi wotsalo " #~ "uzakwenziwa." #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "Ukuba unqakraza ngemouse kwaye uqale ukususa imouse noko kumgama wokuqala " #~ "utsalo, umsebenzi wotsalo uzakwenziwa." #~ msgid "" #~ "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of " #~ "lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds " #~ "the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement " #~ "will be handled as a page up/down movement." #~ msgstr "" #~ "Ukuba usebenzisa ivili le mouse,eli xabiso ligqiba inani le layini " #~ "ukurola nayiphi na intshukumo yevili ngalinye. Qaphela ukuba ukuba eli " #~ "nani likhulu kune nani lelayini ezibonakalayo, izakulahlwa kwaye " #~ "intshukumo yevili izakuphathwa njengentshukumo yephepha phezulu/ezantsi." #, fuzzy #~| msgid "Mouse Navigation" #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "Ulawulo lwe Mouse" #, fuzzy #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "&Shukumisa i mouse ngebhodi yezitshixo (usebenzisa i num pad)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "&Ulibaziso lonikezelo:" #, fuzzy #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "&Phinda ithuba lokuphumla:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "&Ixesha lonikezelo:" #, fuzzy #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "&Isantya esikhulu:" #, fuzzy #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pixels" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "&Unikezelo lwemboniselo yasecaleni:" #, fuzzy #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " pixels" #~ msgstr[1] " pixels" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "&Unikezelo lwemboniselo yasecaleni:" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "&Ixesha lonikezelo:" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration Profile:" #~ msgstr "&Unikezelo lwemboniselo yasecaleni:" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Uphawu lwemifanekiso" #~ msgid "" #~ "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " #~ "click of the left button on your pointing device. This behavior is " #~ "consistent with what you would expect when you click links in most web " #~ "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " #~ "with a double click, check this option." #~ msgstr "" #~ "Ukuziphatha kokwendalo kwi KDE kukukhetha kunye nokusebenzisa ii icon " #~ "ngonqakrazo olunye lweqhosha lasekhohlo kwicebo lakho lokwalatha. Oku " #~ "kuziphatha kuyahluka nokulindeleyo xa unqakraza amakhonkco kubakhangeli " #~ "abaninzi bencwadi be web. Ukuba ukhetha ukukhetha unqakrazo olunye, kunye " #~ "nokusebenza ngonqakrazo kabini, khangela olu khetho." #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "" #~ "Nqakr&aza-kabini ukuvula iifayile kunye neencwadi ezinenkcukacha (khetha " #~ "ii icons kunqakrazo lokuqala)" #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa uvule ifayile okanye incwadi eneenkcukacha enonqakrazo olunye." #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "&Nqakraza-kubekanye ukuvula iifayile kunye neencwadi ezinenkcukacha" #, fuzzy #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "KDE kufuneka iqale kwakhona ngenxa yokutshintsha kobungakanani " #~ "besalathisi ukwenza isiphumo" #, fuzzy #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "&Isalathisi esikhulu" #, fuzzy #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "&Isalathisi esimhlophe" #, fuzzy #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "&Isalathisi esikhulu" #, fuzzy #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "Tshintsha ubume besalathisi ngap&hezulu kwe icons" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "K&hetha iimphawu ngokuzenzekelayo" #, fuzzy #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Uliba&ziseko:" #, fuzzy #~| msgid " msec" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " msec" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " #~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when " #~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon " #~ "without activating it." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ukhangela olu khetho, uphumlisa isalathisi se mouse ngapha kwe icon " #~ "kwi khusi kuzakukhetha ngokuzenzekelayo lo icon. Oku kunokuba luncedo xa " #~ "unqakrazo olunye lusebenzisa ii icon, kwaye ufuna ukukhetha i icon " #~ "kuphela ngaphandle kokuyenza isebenze." #~ msgid "" #~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " #~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the " #~ "icon before it is selected." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ukhangele ukhetho ukukhetha ngokuzenzekelayo ii icon, esi " #~ "sityibilikisi sikuvumela ukhethe ithuba isalathisi se mouse esizakuphumla " #~ "ngapha kwe icon phambi kokuba ikhethwe." #~ msgid "Short" #~ msgstr "Mfutshane" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Nde" #~ msgid "Show feedback when clicking an icon" #~ msgstr "Bonisa ingxelo xa unqakraza uphawu olunomfanekiso" #, fuzzy #~ msgid "Visual f&eedback on activation" #~ msgstr "&Ingxelo ebonakalayo yokusebenza"