# translation of kcmkded.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2002,2003, 2004. # Adil Yıldız , 2004. # Serdar Soytetir , 2008. # Volkan Gezer , 2015, 2017, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 13:26+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #: kcmkded.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı" #: kcmkded.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to start service: %1" msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı" #: kcmkded.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to stop service." msgstr "Hizmet durdurulamadı." #: kcmkded.cpp:126 #, kde-format msgid "Failed to start service." msgstr "Hizmet başlatılamadı." #: kcmkded.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded6) of saved changed: %1" msgstr "" "KDE Hizmet Yöneticisi’ne (kded6) kaydedilen değişiklik bildirilemedi: %1" #: ui/main.qml:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're disabling something here to work around an issue, please submit a bug report about it as well." msgstr "" "Bir sorunun çevresinden dolaşma amaçlı olarak bir şeyi devre dışı " "bırakıyorsanız lütfen bunun hakkında bir hata kaydı da açın." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "" "The background services manager (kded6) is currently not running. Make sure " "it is installed correctly." msgstr "" "Arka plan hizmetleri yöneticisi (kded6) şu anda çalışmıyor. Doğru bir " "biçimde kurulduğundan emin olun." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Some services disable themselves again when manually started if they are not " "useful in the current environment." msgstr "" "Bazı hizmetler, geçerli ortamda kullanışlı değillerse elle " "başlatıldıklarında kendilerini yeniden devre dışı bırakırlar." #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "" "Some services were automatically started/stopped when the background " "services manager (kded6) was restarted to apply your changes." msgstr "" "Değişikliklerinizi uygulamak için arka plan hizmetleri yöneticisi (kded6) " "yeniden başlatıldığında bazı hizmetler kendiliğinden başlatıldı veya " "durduruldu." #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "All Services" msgstr "Bütün Hizmetler" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "List running services" msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "List not running services" msgid "Not Running" msgstr "Çalışmıyor" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "Başlangıç Hizmetleri" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "İstek Anında Yüklenen Hizmetler" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Disable automatically loading %1 on startup" msgstr "Başlangıçta Kendiliğinden Yüklemeyi Kapat: %1" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Enable automatically loading %1 on startup" msgstr "Başlangıçta Kendiliğinden Yüklemeyi Aç: %1" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgstr "Başlangıçta bu hizmeti kendiliğinden yüklemeyi aç/kapat" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "Çalışmıyor" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Stop %1" msgstr "Durdur: %1" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Start %1" msgstr "Başlat: %1" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Hizmeti Durdur" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start Service" msgstr "Hizmeti Başlat" #~ msgid "" #~ "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE " #~ "Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types " #~ "of service:

  • Services invoked at startup
  • Services " #~ "called on demand

The latter are only listed for convenience. " #~ "The startup services can be started and stopped. You can also define " #~ "whether services should be loaded at startup.

Use this with " #~ "care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if " #~ "you do not know what you are doing.

" #~ msgstr "" #~ "

Bu modül, KDE sistemi içindeki tüm modülleri görüntüler. Genel olarak " #~ "iki tür hizmet vardır:

  • Başlangıçta çalıştırılan hizmetler
  • İstek halinde çalıştırılan hizmetler

İkincisi yalnızca " #~ "kolaylık sağlamak için listelenmiştir. Başlangıç hizmetlerini " #~ "çalıştırabilir ve durdurabilirsiniz. Ayrıca, hizmetlerin başlangıçta " #~ "yüklenip yüklenmeyeceğini de tanımlayabilirsiniz.

Bu seçeneği " #~ "dikkatli kullanın. Bazı hizmetler Plasma için hayati önem taşır, ne " #~ "yaptığınızı bilmiyorsanız hizmetleri devre dışı bırakmayın

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Görkem Çetin, Metin Öztürk" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gorkem@kde.org, doktormesut@gmail.com" #~ msgid "Background Services" #~ msgstr "Arka Plan Hizmetleri" #~ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik"