# translation of kcmkonq.po to # translation of kcmkonq.po to Turkish # KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Adem GUNES , 2000. # Görkem Çetin , 2002, 2003. # Rıdvan CAN , 2003. # Adil Yıldız , 2004. # Adem Alp Yıldız , 2005. # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2010, 2012. # H. İbrahim Güngör , 2011. # Kaan Ozdincer , 2014. # Volkan Gezer , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 11:58+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "Masaüstü klasörü:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "Bu klasör, masaüstünüzde gördüğünüz tüm dosyaları içerir." #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "Belgeler klasörü:" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "" "Bu klasör, belgeleri açmak/kaydetmek için öntanımlı konum olarak kullanılır." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "İndirilenler klasörü:" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Bu klasör, indirilen ögelerinizi kaydetmek için öntanımlı konum olarak " "kullanılır." #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "Videolar klasörü:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "" "Bu klasör, video dosyalarınızı açmak/kaydetmek için öntanımlı konum olarak " "kullanılır." #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "Resimler klasörü:" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "" "Bu klasör, görsel dosyalarını açmak/kaydetmek için öntanımlı konum olarak " "kullanılır." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "Müzik klasörü:" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "" "Bu klasör, müzik dosyalarını açmak/kaydetmek için öntanımlı konum olarak " "kullanılır." #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "Genel klasör:" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "" "Bu klasör, ağ paylaşımı etkinleştirildiğinde öntanımlı olarak herkese açık " "dosyalar için kullanılır." #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "Şablonlar klasörü:" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "" "Bu klasör, dosya şablonlarını açmak/kaydetmek için öntanımlı konum olarak " "kullanılır." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "Yeni konum seç" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Bu klasörde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu " #~ "klasörün konumunu değiştirebilirsiniz. Değiştirirseniz dizinin içeriği de " #~ "kendiliğinden yeni konuma taşınacaktır." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Belgeler yolu:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "İndirilenler yolu:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "Bu klasör, resim dosyalarınızı kaydetmek için öntanımlı konum olarak " #~ "kullanılır." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Müzikler yolu:" #~ msgid "Templates path:" #~ msgstr "Şablonlar yolu:" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Masaüstü" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Müzik" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Resimler" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videolar" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Yollar

\n" #~ "Bu modül, masaüstünüzdeki dosyaların nerede saklanacağını seçmenizi " #~ "sağlar.\n" #~ "Özel seçenekler hakkında bilgi almak için \"Bu Nedir?\" (Shift+F1) " #~ "kullanın."