# translation of kcminput.po to Telugu # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #: ui/bindings.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press Connect Button" msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "అనుసంధాన బటన్‌ను వత్తుము" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: ui/bindings.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press Connect Button" msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "అనుసంధాన బటన్‌ను వత్తుము" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgid "General:" msgstr "(&G) సాదారణ" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Le&ft handed" msgid "Left-handed mode" msgstr "(&f) ఎడమచేయి వాటపు" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer speed:" msgstr "సూచకి త్రెష్‌హోల్డ్:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "సూచకి త్వరుణం:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #: ui/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Scrolling speed:" msgstr "సూచకి త్రెష్‌హోల్డ్:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "" #: ui/main.qml:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Invert scroll direction" msgstr "(&v) స్క్రాల్ దిశలను వ్యతిరేకము చేయుము" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com" #~ msgid "&General" #~ msgstr "(&G) సాదారణ" #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "బటన్ క్రమము" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "(&t) కుడిచేయి వాటపు" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "(&f) ఎడమచేయి వాటపు" #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "(&v) స్క్రాల్ దిశలను వ్యతిరేకము చేయుము" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ఆధునాతన" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "సూచకి త్రెష్‌హోల్డ్:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "రెండు నొక్కుల విరామం:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "లాగునప్పటి ప్రారంభ సమయం:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "లాగునప్పటి ప్రారంభ దూరము:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "ఇన్నిటికి మౌస్ వీలు స్క్రాలు అవుతుంది:" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Navigation" #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "మౌస్ నావిగేషన్" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "(&M) సూచకిని కీబోర్డ్‌తో కదుపుము (నమ్ పాడ్ వుపయోగించి)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "(&A) త్వరుణం ఆలస్యము:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "(&e) విరామంను పునరావృతము చేయుము:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "(&t) త్వరుణం సమయం:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "(&x) గరిష్ట వేగము:" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " పిగ్జెల్/సెకను" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "(&p) త్వరుణం ప్రొఫైల్:" #, fuzzy #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " పిగ్జల్" #~ msgstr[1] " పిగ్జల్" #~ msgstr[2] " పిగ్జల్" #~ msgstr[3] " పిగ్జల్" #~ msgstr[4] " పిగ్జల్" #, fuzzy #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " వరుస" #~ msgstr[1] " వరుస" #~ msgstr[2] " వరుస" #~ msgstr[3] " వరుస" #~ msgstr[4] " వరుస" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "(&p) త్వరుణం ప్రొఫైల్:" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "మౌస్" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2005 మౌస్ అభివృద్దికారులు" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "పాట్రిక్ డౌలర్" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "డిర్క్ ఎ. ముల్లర్" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "డెవిడ్ ఫారె" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "బెరన్డ్ గెర్మాన్" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "రిక్ హెమ్‌స్లి" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "బ్రాడ్ హగ్స్" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "బ్రాడ్ హార్డ్స్" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "రాల్ఫ్ నోల్డెన్" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "(&t) త్వరుణం సమయం:" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration Profile:" #~ msgstr "(&p) త్వరుణం ప్రొఫైల్:" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ప్రతిమలు" #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "" #~ "(&b) ఫైళ్ళను మరియు ఫోల్డర్లను తెరువుటకు రెండుసార్లు-నొక్కుము (మొదటి ట్రాక్‌పై ప్రతిమలను " #~ "యెంపికచేయుము)" #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "ఒకే నొక్కుతో ఫైలును లేదా ఫోల్డరును క్రియాశీలము చేస్తుంది మరియు తెరుస్తుంది." #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "(&S) ఫైళ్ళను మరియు ఫోల్డర్లను తెరువుటకు వొకే-నొక్కు" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "మీరు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న కర్సర్ థీమ్‌ను యెంపికచేయుము:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "పేరు" #~ msgid "Description" #~ msgstr "వర్ణన" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "ఈ మార్పులు ప్రభావితం అగుటకు మీరు KDEను పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది." #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "కర్సర్ అమర్పులు మార్చబడినవి" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "చిన్న నలుపు" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "చిన్న నలుపు కర్సర్లు" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "పెద్ద నలుపు" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "పెద్ద నలుపు కర్సర్లు" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "చిన్న తెలుపు" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "చిన్న తెలుపు కర్సర్లు" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "పెద్ద తెలుపు" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "పెద్ద తెలుపు కర్సర్లు" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "(&n) ప్రతిమల పై సూచకి ఆకారమును మార్చుము" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "(&u) స్వయంచాలకంగా ప్రతిమలను ఎంపికచేయుము" #, fuzzy #~| msgid "Dela&y:" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "(&y) ఆలస్యము:" #, fuzzy #~| msgid " msec" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "మౌస్ రకము: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF చానెల్ 1 అమర్చబడింది. లింకును పునఃనిర్మించుటకు దయచేసి మౌస్ పైని అనుసంధాన బటన్‌ను వత్తుము" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF చానల్ 2 అమర్చబడింది. లింకును పునఃనిర్మించుటకు దయచేసి మౌస్ పైని అనుసంధాన బటన్‌ను వత్తుము" #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "ఏదీకాదు" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "వైరులేని మౌస్" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "వైరులేని వీల్ మౌస్" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "వైరులేని మౌస్‌మాన్ వీల్" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "వైరులేని ట్రాక్‌మాన్ వీల్" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "ట్రాక్‌మాన్ లైవ్" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "వైరులేని ట్రాక్‌మాన్ FX" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "వైరులేని మౌస్‌మాన్ ఆప్టికల్" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "వైరులేని ఆప్టికల్ మౌస్" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "వైరులేని మౌస్‌మాన్ ఆప్టికల్ (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "వైరులేని ఆప్టికల్ మౌస్ (2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "వైరులేని మౌస్ (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "వైరులేని ఆప్టికల్ ట్రాక్‌మాన్" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 వైరులేని ఆప్టికల్ మౌస్" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 వైరులేని ఆప్టికల్ మౌస్ (2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "తెలియని మౌస్" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "వేరులేనిదాని పేరు" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "సెన్సార్ రెజొల్యూషన్" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "అంగుళముకు 400 చొప్పున" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "అంగుళముకు 800 చొప్పున" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "బ్యాటరీ స్థాయి" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "RF చానల్" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "చానల్ 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "చానల్ 2" #, fuzzy #~| msgid "&Cursor Theme" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "(&C) కర్సర్ థీమ్" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "థీమ్ URLను లాక్కోనితెమ్ము లేదా టైపు చేయుము" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "కర్సర్ థీమ్ ఆర్చివ్‌ను %1 కనుగొనలేక పోయింది." #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "కర్సర్ థీమ్ ఆర్చివ్‌ను డౌనులోడు చేయలేక పోయింది, చిరునామా %1 సరైనదేనేమో దయచేసి పరిశీలించండి." #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "ఫైలు %1 చెల్లునటువంటి కర్సర్ థీమ్ ఆర్చివ్ వలె అనిపించుటలేదు." #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ "మీరు ప్రస్తుతం వుపయోగిస్తున్న థీమ్‌ను మీరు తొలగించలేరు.
మీరు ముందు వేరొక థీమ్‌కు మారాలి." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "మీరు ఖచ్చితంగా %1 కర్సర్ థీమ్‌ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?
ఈ థీమ్ ద్వారా " #~ "సంస్థాపించబడిన అన్ని ఫైళ్ళను తొలగిస్తుంది.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "నిర్ధారణ" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "" #~ "%1 నామముతో వున్న థీమ్ యిప్పటికే మీ ప్రతిమ థీమ్ ఫోల్డర్‌లో వుంది. మీరు దానిని దీనితో పునఃస్థాపించుదామని " #~ "అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "థీమ్‌ను వోవర్‌రైట్ చేయాలా?" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "మీరు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న కర్సర్ థీమ్‌ను యెంపికచేయుము (కర్సర్‌ను పరీక్షించుటకు hover " #~ "ముందస్తు వీక్షణం):" #, fuzzy #~| msgid "Install New Theme..." #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "కొత్త థీమ్‌ను సంస్థాపించుము..." #, fuzzy #~| msgid "Install New Theme..." #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "కొత్త థీమ్‌ను సంస్థాపించుము..." #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "థీమ్‌ను తీసివేయి" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE క్లాసిక్" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "KDE 2 మరియు 3 నందు అప్రమేయ కర్సర్ థీమ్" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "ఎటువంటి వివరణ అందుబాటులో లేదు" #~ msgid "Short" #~ msgstr "పొట్టి" #~ msgid "Long" #~ msgstr "పొడుగు"