# Translation of kcmsmserver.po into Serbian. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2008, 2009, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: plasma_applet_org.kde.plasma.kicker\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Conf&irm logout" msgid "Confirm logout" msgstr "Потврди &одјављивање" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Leave Option" msgid "Default leave option" msgstr "Подразумевана опција напуштања" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Login" msgid "On login" msgstr "По пријављивању" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Програми које треба &искључити из сесија:" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart" msgstr "&Поново покрени рачунар" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" #: ui/main.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart Now" msgstr "&Поново покрени рачунар" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Опште" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" #: ui/main.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start with an empty &session" msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Покрени празну &сесију" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Менаџер сесија

Овде можете подесити менаџер сесија. Ту су " #~ "опције попут да ли треба потврдити излазак из сесије (одјављивање), да ли " #~ "се сесија обнавља при пријављивању и треба ли рачунар аутоматски и треба " #~ "ли аутоматски угасити рачунар по напуштању сесије.
" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Укључите ако желите да менаџер сесија прикаже потврдни дијалог пре него " #~ "што вас заиста одјави." #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "Понуди опције &гашења" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "Овде можете изабрати шта треба да се догоди након одјављивања. Ове опције " #~ "важе само ако сте се пријавили из КДМ‑а." #~ msgid "&End current session" #~ msgstr "&Окончај текућу сесију" #~ msgid "&Restart computer" #~ msgstr "&Поново покрени рачунар" #~ msgid "&Turn off computer" #~ msgstr "&Угаси рачунар" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
  • Поврати претходну сесију: памти се који су све " #~ "програми активни у тренутку напуштања сесије и поново се покрећу по " #~ "следећем пријављивању.
  • Поврати ручно сачувану сесију: у " #~ "сваком тренутку сесија се може ручно сачувати опцијом Сачувај сесију у К‑менију. Овим ће се тако упамћени програми сами покренути по " #~ "следећем пријављивању.
  • Покрени празну сесију: не памти се " #~ "ништа. По следећем пријављивању површ ће бити празна.
" #~ msgid "Restore &previous session" #~ msgstr "Поврати &претходну сесију" #~ msgid "Restore &manually saved session" #~ msgstr "Поврати &ручно сачувану сесију" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "Овде можете унети двотачкама или запетама раздвојен списак програма " #~ "које не треба уписивати у сесије, и који стога неће бити покренути при " #~ "враћању сесије. На пример xterm:xconsole или xterm,xconsole."