# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Matjaž Jeran , 2021, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Jure Repinc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-11 20:03+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Ime barvne sheme" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Enojni klik odpira datoteke" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Paket globalnega videza in občutka" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Paket globalnega videza in občutka, alternativni" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Hitrost animacije" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Več nastavitev videza:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Hitrost animacije:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Počasna" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Hipna" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Klikanje na datoteke ali mape:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Jih izbere" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Odpri z dvojnim klikom" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Jih odpre" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Izberi s klikom na označevalnik predmeta" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Več nastavitev obnašanja:" #: ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Most used pages:" msgstr "Najpogosteje uporabljane strani:" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Ozadje" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Barve in teme" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Splošno obnašanje" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "KDEju lahko pomagate izboljšati Plasmo tako, da prispevate informacije o " #~ "tem, kako jo uporabljate, zato da se lahko osredotočimo na stvari, ki so " #~ "za vas pomembne.

Prispevanje teh informacij ni obvezno in je " #~ "popolnoma anonimno. Nikoli ne zbiramo vaših osebnih podatkov, datotek, ki " #~ "jih uporabljate, spletnih mest, ki jih obiskujete, ali informacij, ki bi " #~ "vas lahko identificirale." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Nobenih podatkov ne bo poslano." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Poslane bodo naslednje informacije:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Pošlji povratne informacije uporabnika:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Svetla" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Temna" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matjaž Jeran" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Hitre nastavitve" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Pristajalna stran z nekaterimi osnovnimi nastavitvami." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Najpogosteje uporabljan modul številka %1" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Omogoči indeksirnik datotek" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Indeksiranje datoteke:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Omogočeno"