# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 07:46+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Napaka pri shranjevanju bližnjice %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Napaka pri dodajanju %1, kot kaže nima nobene dejavnosti." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Napaka pri komunikacij z globalno storitvijo bližnjic" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Neuspela komunikacija z demonom globalnih bližnjic" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Bližnjica %1 je že dodeljena običajnemu dejanju %2 " "%3.Naj jo znova dodelim %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Bližnjica %1 je že dodeljena dejanju %2 od %3.Naj jo znova dodelim " "dejanju %4 od %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Razreši spor bližnjic" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Ponovno dodeli" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datoteka" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Pogled" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Sistemske storitve" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Skupne dejavnosti" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Uvozi" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Prekliči izvoz" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Izvozi…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Sheme ni mogoče izvoziti, kadar obstajajo neshranjene spremembe" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "Izberite komponente spodaj, ki naj bodo vključene v izvoženo shemo" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novo" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Aplikacija…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Ukaz ali skript…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Izvozi %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Uredi ukaz za %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Uredi ukaz za %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Odstrani vse bližnjice za %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Odstrani vse bližnjice za %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Razveljavi brisanje" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Razveljavi brisanje" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Ni postavk, ki bi ustrezale kriteriju iskanja" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Izberite predmet s seznama, da si ogledate njegove bližnjice" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Izvozi shemo bližnjic" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Uvozi shemo bližnjic" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Shema bližnjic (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Uredi ukaz" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Dodaj ukaz" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Vnesi ukaz ali izberi datoteko s skriptom:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Izberi…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Izberi datoteko s skriptom" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Vnesite ime tukaj" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Izberi datoteko s skriptom" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Datoteke skriptov (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Izberi shemo za uvoz:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Shema po meri" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Izberi datoteko…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Urejanje bližnjice: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Ni aktivnih bližnjic" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Privzete bližnjica" msgstr[1] "Privzeti bližnjici" msgstr[2] "Privzete bližnjice" msgstr[3] "Privzete bližnjice" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Ni privzetih bližnjic" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Privzeta bližnjica %1 je omogočena." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Privzeta bližnjica %1 je onemogočena." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Bližnjice po meri" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Izbriši bližnjico" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Izbriši to bližnjico" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Dodaj…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Dodaj bližnjico po meri" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Prekliči zajem bližnjice" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Prekliči zajem nove bližnjice" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Datoteka s skriptom (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Shrani shemo" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "Bližnjica %1 je že dodeljena dejanju '%2' od %3.\n" #~ "Ali jo želite dodeliti drugam?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Najden spor" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Dodaj ukaz…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Uvozi shemo…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matjaž Jeran" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Bližnjice" #~ msgid "David Redondo" #~ msgstr "David Redondo"