# translation of kcm_touchpad.po Slovak # Roman Paholik , 2015, 2017. # Mthw , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Matej Mrenica msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_touchpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 14:07+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Zakázať touchpad" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Prepnúť touchpad" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Dopytovanie vstupných zariadení zlyhalo. Prosím, znovu otvorte tento modul " "nastavení." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Kritická chyba pri čítaní základných informácií zariadenia pre touchpad %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť k X serveru" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nenašiel sa touchpad" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Nemôžem použiť nastavenie touchpadu" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Nemôžem čítať nastavenie touchpadu" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Nemôžem čítať predvolené nastavenia touchpadu" #: kcm.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Chyba počas načítavania zmien. Pozrite si záznamy pre viac informácií. " "Prosím, reštartujte konfiguračný modul." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Nenašiel sa touchpad. Pripojte ho teraz." #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť všetky zmeny. Pozrite si záznamy pre viac informácií. " "Prosím, reštartujte konfiguračný modul." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Chyba počas načítavania predvolených hodnôt. Nie všetky alebo žiadne voľby " "boli možné nastaviť na predvolené hodnoty." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Chyba počas pridávania novo pripojeného zariadenia. Prosím, znovu ho " "pripojte a reštartujte konfiguračný modul." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Touchpad odpojený. Zatvorený jeho dialóg nastavení." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Touchpad odpojený. Nenašli sa žiadne iné." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad bol zakázaný, lebo bola pripojená myš" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad bol povolený, pretože myš bola odpojená" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Žiadna akcia" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Ľavé tlačidlo" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Stredné tlačidlo" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Pravé tlačidlo" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Všetky okraje" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Horná hrana" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Pravý horný roh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Pravý okraj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Pravý dolný roh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Dolná hrana" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Ľavý dolný roh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Ľavý okraj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Ľavý horný roh" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Pripojiť externý touchpad" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Všeobecné:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Zariadenie povolené" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Prijímať vstup cez toto zariadenie." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Zakázať touchpad pri písaní" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Zakázať touchpad pri písaní na zabránenie nechcených vstupov." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Režim ľavej ruky" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Vymeniť ľavé a pravé tlačidlo." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Stlačte naraz ľavé a pravé tlačidlo na kliknutie stredným tlačidlom" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Kliknutie ľavým a oravým tlačidlom naraz pošle kliknutie stredným tlačidlom." #: ui/main.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Activating this setting increases mouse click latency by 50ms. The extra " #| "delay is needed to correctly detect simultaneous left and right mouse " #| "clicks." msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Aktivácia tohto nastavenia zvyšuje oneskorenie kliknutia myšou o 50 ms. " "Dodatočné oneskorenie je potrebné na správne rozpoznanie súčasných kliknutí " "ľavým a pravým tlačidlom myši." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Rýchlosť ukazovateľa:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Zrýchlenie ukazovateľa:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Kurzor sa pohne o rovnakú vzdialenosť ako prst." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Štandardné" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Kurzor sa pohne o vzdialenosť závislú od rýchlosti pohybu prstu." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Rýchlosť rolovania:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rolovanie:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Dva prsty" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Kĺzanie dvoma prstami roluje." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Okraje touchpadu" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Kĺzanie na okraji touchpadu roluje." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Otočiť smer rolovania (Prirodzené rolovanie)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Rolovanie ako na dotykovej obrazovke." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Zakázať horizontálne rolovanie" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Zakázať horizontálne rolovanie" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Ťukanie:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Ťuknite na kliknutie" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Jedno ťuknutie je kliknutie ľavým tlačidlom." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Gesto Tap-and-Drag" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Posúvajte sa po touchpade hneď po presúvaní." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Zámok gest Tap-and-Drag" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Presúvanie pokračuje po krátkom zdvihu prsta." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Ťuknutie dvoma prstami:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Pravý klik (troj-klik na stredný klik)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Ťuknite dvoma prstami na pravý klik, ťuknite troma prstami na stredný klik." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Stredný klik (troj-klik na pravý klik)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Ťuknite dvoma prstami na stredný klik, ťuknite troma prstami na pravý klik." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Pravý klik" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Ťuknite dvoma prstami na pravý klik." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Stredný klik" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Ťuknite dvoma prstami na stredný klik." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Pravý klik:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Stlačte pravý dolný roh" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Stlačte hocikde s dvoma prstami" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Ťuknite dvoma prstami na pravý klik." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Stlačte hocikde s troma prstami." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Stredný klik:" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Stlačte na spodu v strede" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Stlačte naraz dolný ľavý a dolný pravý roh" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Stlačte naraz dolný ľavý a dolný pravý roh" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Stlačte hocikde s troma prstami" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Ťuknite dvoma prstami na pravý klik." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "Pridá virtuálne tlačidlá na spodok vášho touchpadu." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Ťuknite dvoma prstami na pravý klik." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "Pridá virtuálne stredné tlačidlo na spodok vášho touchpadu." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Potiahni ma" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Ľavé tlačidlo" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Pravé tlačidlo" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Stredné tlačidlo" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Aktívne nastavenia sa nezhodujú s uloženými nastaveniami.\n" #~ "Práve vidíte uložené nastavenia." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Zobraziť aktívne nastavenia" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Tieto nastavenia nemajú efekt v testovacej oblasti" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Povoliť/zakázať touchpad" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Povoliť/zakázať touchpad" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Nastaviť..." #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Klávesové skratky:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Zakázať touchpad pri písaní" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Čas vypršania:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Ak nie je žiadna aktivita klávesnice za viac ako daný počet\n" #~ "milisekúnd, touchpad bude zase povolený" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Zakázať emuláciu kliknutia a rolovanie.\n" #~ "Stále budete môcť pohybovať ukazovateľom a vykonávať kliknutia s " #~ "hardvérovými tlačidlami." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Zakázať iba ťuknutia a rolovania" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Zakázať touchpad, keď je pripojená myš" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Upozornenia:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Ignorované zariadenia:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Niektoré zariadenia sa môžu nesprávne prejavovať ako myš.\n" #~ "Môžete ich pridať do tohto zoznamu, aby boli ignorované pri ich pripojení." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Pohyb kurzora" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rýchlosť" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Minimálna rýchlosť ukazovateľa" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maximum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Maximálna rýchlosť ukazovateľa" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Zrýchlenie:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Akceleračný násobič pre normálne pohyby ukazovateľa" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Pohyb závislý na tlaku" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimálny tlak:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Minimálny činiteľ:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Maximálny tlak:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Maximálny činiteľ:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Tlak prsta, pri ktorom sa použije faktor minimálneho tlaku pohybu" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Tlak prsta, pri ktorom sa použije faktor maximálneho tlaku pohybu" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Najnižšie nastavenie pre tlak faktoru pohybu" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Najvyššie nastavenie pre tlak faktoru pohybu" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Rušenie šumu" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikálna:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontálna:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Minimálna zvislá hardvérová vzdialenosť potrebná na generovanie udalostí " #~ "pohybu" #~ msgid " units" #~ msgstr " jednotky" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Minimálna vodorovná hardvérová vzdialenosť potrebná na generovanie " #~ "udalostí pohybu" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Rolovanie" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Rolovanie okraja:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Povoliť zvislé rolovanie pri posunutí pri pravom okraji" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikálne" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Povoliť vodorovné rolovanie pri posunutí pri spodnom okraji" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Povoliť zvislé rolovanie pri posunutí s dvoma prstami kdekoľvek na " #~ "touchpade" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Povoliť vodorovné rolovanie pri posunutí s dvoma prstami kdekoľvek na " #~ "touchpade" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Reverzné zvislé rolovanie" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Reverzné vodorovné rolovanie" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Dvojprstové rolovanie:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Reverzné rolovanie:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Vzdialenosť rolovania" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikálna:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Vzdialenosť pohybu prsta pre udalosť rolovania" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontálna:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Pokračovať v rolovaní po uvoľnení prsta z okraja touchpadu" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Coasting" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Minimálna rýchlosť:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Váš prst musí urobiť toľkoto rolovaní za sekundu na spustenie coastingu" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " rolovaní/sek" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Decelerácia:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Počet rolovaní/sekunda² na zníženie rýchlosti coastingu" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " rolovaní/sek²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Coasting rohov:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Povoliť pokračovanie rolovania rohov počas toho, ako prst ostane v rohu" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povoliť" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Rolovanie sa spustí pri začatí posunu v danom regióne spustenia.\n" #~ "Posun prsta v smere pohybu hodinových ručičiek okolo stredu touchpadu\n" #~ "bude rolovať dolu a v opačnom smere bude rolovať hore" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Cirkulárne rolovanie" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Oblasť spustenia:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Oblasť spustenia na touchpade na začatie cirkulárneho rolovania" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Uhol:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Uhol posunu (radiány) prsta na generovanie udalosti rolovania" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Pri použití so zvislým rolovaním, zásah horného alebo dolného pravého " #~ "rohu plynulo prepne zo zvislého na vodorovné rolovanie" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Citlivosť" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Citlivosť" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Tlak na detekciu dotyku:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Tlak na detekciu uvoľnenia:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "Keď tlak prsta presiahne túto hodnotu, ovládač to počíta ako dotyk" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Keď tlak prsta sa zníži pod túto hodnotu, ovládač to počíta ako uvoľnenie" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Či má byť povolená detekcia dlane. Toto vyžaduje aj podporu hardvéru/" #~ "firmvéru pre touchpad" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Detekcia dlane" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimálna šírka:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimálny tlak:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimálna šírka prsta, pri ktorej sa dotyk považuje za dlaň" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimálny tlak prsta, pri ktorom sa dotyk považuje za dlaň" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Ťuknutia" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Ťuknite na kliknutie" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Jeden prst:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri nerohovom jednoprstovom ťuknutí" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Dva prsty:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri nerohovom dvojprstovom ťuknutí" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Tri prsty:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri nerohovom trojprstovom ťuknutí" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Rohy" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Vľavo hore:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri ľavom hornom rohovom ťuknutí" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Vľavo dole:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Vpravo hore:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri ľavom dolnom rohovom ťuknutí" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri pravom hornom rohovom ťuknutí" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Ktoré tlačidlo myši sa oznáme pri pravom dolnom rohovom ťuknutí" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Vpravo dole:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Toto gesto je alternatíva pre posun. Vykonáva sa ťuknutím (dotykom a " #~ "uvoľnením prsta), potom ďalším dotykom a posunom prsta na touchpade" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Gesto Tap-and-Drag" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Ak je vypnuté, gesto tap-and-drag končí pri uvoľnení prsta. Ak je " #~ "zapnuté, gesto je aktívne kým neťuknete druhýkrát alebo ak vyprší čas" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Zamknuté posuny" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Čas vypršania:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ako dlho to trvá (v milisekundách) pre režim \"Zamknuté posuny\", aby sa " #~ "automaticky vypli po uvoľnení prsta z touchpadu" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Detekcia ťuknutia" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Maximálny čas:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Maximálny pohyb prsta:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Maximálny čas pre dvojité ťuknutie:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Čas pre jednoduché ťuknutie:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Maximálny čas (v milisekundách) pre detekciu ťuknutia" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Maximálny pohyb prsta na detekciu ťuknutia" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Maximálny čas (v milisekundách) na detekciu dvojitého ťuknutia" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Čas vypršania po ťuknutí na vyhodnotenie ako jednoduché ťuknutie" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Testovacia oblasť" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Klikni sem" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profil zrýchlenia:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Rovnomerný" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adaptívny" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Touchpad KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Modul Systémových nastavení na správu vášho touchpadu" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Vývojár" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Modul Systémových nastavení, démon a Plasma applet na správu vášho " #~ "touchpadu" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Tento program zahŕňa prácu chránenú autorským právom:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Použiteľnosť, testovanie" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Trochu pomohol" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Vývojár synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Testovanie" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Emulácia kliknutia myši" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Backend Synaptics nenájdený" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Nemôžem čítať žiadne vlastnosti touchpadu" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Nemôžem čítať funkcie touchpadu" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Backend Libinput nenájdený" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Nie je nainštalovaný Synaptics ovládač (alebo sa nepoužíva)"