# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Julia Dronova , 2013. # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:08+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "Сейчас используется" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Переместить в\n" "эту комнату" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Показывать также\n" "в этой комнате" # BUGME: please change to "configure activity" --aspotashev #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Настроить комнату" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Остановить комнату" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:148 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Остановленные комнаты:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Создать комнату..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Комнаты" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Настроить комнату" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Подробные сведения об ошибке…" #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Открыть %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "О виджете" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Отправить письмо %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Открыть сайт %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Лицензия: " #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Открыть текст лицензии" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Сообщить об ошибке…" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Сохранение параметров" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "В текущем модуле имеются несохранённые изменения. Применить их?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "ОК" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Открыть страницу конфигурации" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Левая кнопка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Правая кнопка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Средняя кнопка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Кнопка «назад»" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Кнопка «вперёд»" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Вертикальная прокрутка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Горизонтальная прокрутка" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "О виджете" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Добавить действие" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "" "Возможность изменения типа комнаты была ограничена системным администратором" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Тип комнаты:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Тип обоев:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Загрузить новые модули..." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "" "Изменение типа комнаты необходимо применить перед редактированием других " "параметров." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Применить сейчас" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "" "Эта комбинация клавиш активирует виджет таким же образом, как если бы вы " "нажали на него." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Обои" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Действия мыши" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Нажимайте здесь" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Параметры панели" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Добавить разделитель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Добавить виджет " #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Добавить или изменить виджеты…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "" "Открыть панель выбора виджетов, из которой возможно перетаскивать их на " "панель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Расположение" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Сверху" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Справа" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Слева" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Расположение…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "По центру" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Высота:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ширина" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Во всю высоту" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Во всю ширину" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "По содержимому" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Другое" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Показывать всегда" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Автосокрытие" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Скрывать под окнами" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Поверх окон" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачно" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Полупрозрачно" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Плавающее" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Оформление" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Исправить" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Ширина панели:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Высота панели:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Комбинация переключения в панель:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "" "Используйте эту комбинацию клавиш для переключения фокуса ввода в панель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Удалить панель" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Удалить панель, необратимое действие" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Выйти из режима редактирования" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "Закрыть панель настройки и выйти из режима редактирования" #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Перетаскивайте для изменения максимальной высоты." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Перетаскивайте для изменения максимальной ширины." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Двойной щелчок для отмены." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Перетаскивайте для изменения минимальной высоты." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Перетаскивайте для изменения минимальной ширины." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Перетаскивайте для изменения расположения на краю экрана.\n" "Двойной щелчок для отмены." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Управление панелями и рабочими столами" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "Панели и столы возможно перетаскивать на другие экраны." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Обменять с рабочим столом на экране %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Переместить на экран %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Удалить рабочий стол" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Удалить панель" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (основной)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Варианты виджета" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Неподдерживаемый виджет" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Новый виджет!" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Отменить удаление" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Удалить все экземпляры" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор: " #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Все виджеты" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Загрузить новые виджеты…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Загрузить новые виджеты…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Категории" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Подтверждение удаления %1 виджета" msgstr[1] "Подтверждение удаления %1 виджетов" msgstr[2] "Подтверждение удаления %1 виджетов" msgstr[3] "Подтверждение удаления %1 виджета" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Не найдено ни одного виджета, удовлетворяющего критериям поиска" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Виджеты не найдены" #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Часы:" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Показывать часы" #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Элементы управления проигрывателем:" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Показывать под строкой ввода пароля" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "Не удалось разблокировать" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "Включён режим Caps Lock" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Гибернация" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Переключить пользователя" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Виртуальная клавиатура" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Сменить раскладку клавиатуры" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(или приложите палец к считывателю отпечатков)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(или используйте смарт-карту)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Без названия" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Ничего не воспроизводится" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Предыдущая дорожка" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Начать или приостановить воспроизведение" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Следующая дорожка" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Оформления рабочей среды Plasma" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Настройка экранов" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Дополнительно" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Выйти из режима редактирования" #: contents/views/Panel.qml:316 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Индикатор получения фокуса панелью" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Удалить виджет" #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Показывать при скрытии строки ввода пароля" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Ошибка загрузки %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Длина" #, fuzzy #~| msgid "Maximize Panel" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Растянуть панель" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~| msgid "Floating Panel" #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Плавающая панель" #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Дополнительные параметры..." #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Перетащите для перемещения" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Для перемещения панели используйте клавиши со стрелками" #, fuzzy #~| msgid "Windows Go Below" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "Панель перекрывает окна" #, fuzzy #~| msgid "Windows Can Cover" #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "Допускать перекрытие окнами" #~ msgid "%1 (disabled)" #~ msgstr "%1 (отключён)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Край экрана" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Нажмите и потяните за кнопку, чтобы перетащить панель к другому краю " #~ "экрана." #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "Нажмите и потяните за кнопку, чтобы изменить размер панели." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "Невозможно изменить тип комнаты, когда виджеты заблокированы." #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Заблокировать виджеты" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Эта комбинация клавиш активирует виджет: фокус ввода с клавиатуры будет " #~ "переведён на него. Если у виджета есть всплывающее окно (например, как у " #~ "кнопки меню запуска приложений), то оно будет открыто." # BUGME: please say "Stop activity"; it's a tooltip, no need to save space --aspotashev #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить работу комнаты" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Название комнаты:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete the activity?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Удалить выбранную комнату?" # BUGME: please change to "OK" --aspotashev #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ОК" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Андрей Черепанов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "skull@kde.ru" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Настройка рабочего стола" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "Монитор на этой картинке показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол " #~ "после применения изменений параметров." #~ msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." #~ msgstr "" #~ "В данный момент заблокировано изменение виджетов, поэтому не все " #~ "параметры можно изменить." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Set Trigger..." #~ msgstr "Способ запуска..." #~ msgid "Click to change how an action is triggered" #~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить способ запуска действия" #~ msgid "" #~ "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll " #~ "a mouse wheel here" #~ msgstr "" #~ "Зажмите нужные клавиши-модификаторы и нажмите здесь любую кнопку мыши или " #~ "прокрутите колёсико мыши" #~ msgid "Add another mouse action" #~ msgstr "Добавить ещё одно действие мыши" #~ msgid "This trigger is already assigned to another action." #~ msgstr "Эта комбинация уже используется для другого действия." #~ msgctxt "reassign to this action" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Переназначить" #~ msgid "This trigger is assigned to another plugin." #~ msgstr "Эта комбинация уже связана с другим модулем." #~ msgctxt "reassign to this plugin" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Переназначить" #~ msgid "Mouse Plugins" #~ msgstr "Действия мыши" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Действий не найдено, проверьте правильность установки." #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Настроить модуль" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "widgetById требует идентификатор" #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "widgetById требует либо название виджета, либо объект виджета" #~ msgid "i18n() takes at least one argument" #~ msgstr "Функция i18n() требует хотя бы один аргумент." #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" #~ msgstr "Функция i18nc() требует хотя бы два аргумента." #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" #~ msgstr "Функция i18np() требует хотя бы два аргумента." #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" #~ msgstr "Функция i18ncp() требует хотя бы три аргумента." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Главный файл сценария" #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "activityById требует идентификатор" #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "activityForScreen требует идентификатор экрана" #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "Не удалось найти расширение %2 для %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл сценария: %1" #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: %1 в строке %2\n" #~ "\n" #~ "Стек вызовов:\n" #~ "%3" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "Select the type of widget to install from the list below." #~ msgstr "Выберите тип виджетов из списка для установки." #~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgstr "Плазмоид — виджет Plasma" #~ msgid "Install New Widget From File" #~ msgstr "Установить виджет из файла" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Выбор файла" #~ msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль установки %1. Ошибка: %2" #~ msgid "Installation Failure" #~ msgstr "Ошибка установки" #~ msgid "Installing the package %1 failed." #~ msgstr "Ошибка установки пакета %1." #~ msgid "Enter search term..." #~ msgstr "Введите текст для поиска..." #~ msgid "Containments" #~ msgstr "Контейнеры" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Используемые" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "Download New Plasma Widgets" #~ msgstr "Загрузить новые виджеты Plasma" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-" #~ "*.desktop files" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Загрузить новые %1" #~ msgid "Install Widget From Local File..." #~ msgstr "Установить виджет из файла..." #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Версия %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Лицензия:" #~ msgid "Unknown Applet" #~ msgstr "Неизвестный виджет" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "© Aaron Seigo, 2008" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Тип:" #, fuzzy #~| msgid "Add Widget" #~ msgid "Add Trigger" #~ msgstr "Добавить виджет" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the " #~ "widget" #~ msgid "Recommended by %1" #~ msgstr "Рекомендовано %1" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Избранные виджеты" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Ранее использованные виджеты" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Закрыть диалог" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "При нажатии на кнопку Закрыть диалог будет закрыт." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Добавить выбранные виджеты" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "При нажатии на кнопку Добавить виджет выбранные виджеты будут " #~ "добавлены на ваш рабочий стол." #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "При нажатии на кнопку Загрузить новые виджеты откроется окно, " #~ "в котором можно выбрать и загрузить виджеты из Интернета. Также в нём вы " #~ "можете установить виджет из локального файла."