# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation # Copyright (C) 2005, KDE Team. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko # Hermann Zheboldov , 2000. # Leonid Kanter , 2005. # Ivan Kashukov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006, 2016. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2011, 2015, 2016, 2017, 2018. # Дронова Ю , 2020. # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 12:31+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Нажатие %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Не удалось изменить конфигурацию Orca при помощи команды «%1»." #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Не удалось запустить «orca --setup»." #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Использовать жесты" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Запрашивать подтверждение жеста" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Подтверждать доступ к клавиатуре" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Применять задержку" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Задержка" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Применять звуковой сигнал для доступа" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Использовать системный сигнал" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Настроить системный сигнал" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Звуковой файл сигнала" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Использовать визуальное уведомление вместо звука" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Инвертировать системные цвета при уведомлении" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Цвет системного сигнала" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Длительность системного сигнала" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Включена ли опция «Коррекция при неспособности различать цвета»" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Использовать «залипающие» клавиши" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Закрепить залипающие клавиши" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Отключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Воспроизводить звук при нажатии залипающих клавиш" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Вкл/откл звук залипающих клавиш" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Уведомлять при нажатии клавиши-модификатора" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Использовать замедленное нажатие клавиш" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Задержка при нажатии" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Воспроизводить звук при замедленном нажатии" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Воспроизводить звук при принятом нажатии" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Воспроизводить звук при отклонённом нажатии" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "«Прыгающие» клавиши" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Задержка для «прыгающих» клавиш" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Воспроизводить звук, если событие «прыгающих» клавиш будет отклонено" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Управлять мышкой при помощи клавиш" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Задержка для движений мыши" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Интервал для повторных движений мыши" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Время для достижения максимальной скорости перемещения" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Максимальная скорость перемещения" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Кривая кнопки мыши" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Включить средство чтения с экрана" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Включен ли параметра «Поиск курсора»" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Увеличение" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Комбинации клавиш активации:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Нажать Shift 5 раз для включения залипающих клавиш" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "Удерживать Shift в течение 8 секунд для включения замедленных клавиш" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Отключать залипающие и замедленные клавиши через:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 мин" msgstr[1] "%1 мин" msgstr[2] "%1 мин" msgstr[3] "%1 мин" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "мин" msgstr[1] "мин" msgstr[2] "мин" msgstr[3] "мин" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "При использовании комбинации клавиш:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Показывать диалог подтверждения" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Воспроизводить системный сигнал" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Показывать уведомление" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Настроить уведомления..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Выберите звуковой файл" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "Звуковые файлы OGG, OGA и WAV (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Слышимый сигнал:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Воспроизведение звука при нажатии определённых клавиш" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Свой звук:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Поиск звукового файла для сигнала" # тут неясно, что имеется в виду, лениво разрабам писать # ЮДр #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Кнопка поиска звукового файла" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Визуальный сигнал:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Мигание экрана при нажатии определённых клавиш" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Инверсия цветов экрана" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Мигание экрана" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 мс" msgstr[1] "%1 мс" msgstr[2] "%1 мс" msgstr[3] "%1 мс" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "мс" msgstr[1] "мс" msgstr[2] "мс" msgstr[3] "мс" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Коррекция при неспособности различать цвета:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Протанопия (пониженная чувствительность к красному)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Дейтеранопия (пониженная чувствительность к зелёному)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Тританопия (сине-жёлтый)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Умеренная" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Высокая" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Фиолетовый" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Замедленные клавиши:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Чтобы нажатие клавиши было принято, необходимо удерживать её в течение " "заданного времени. Это удобная опция на тот случай, если происходит " "случайное нажатие сразу нескольких клавиш или сложно с первого раза нажать " "нужную клавишу." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Воспроизводить системный сигнал:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "при &нажатии любой клавиши" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "при &принятом нажатии любой клавиши" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "при &отклонённом нажатии любой клавиши" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "«Прыгающие» клавиши:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Игнорировать быстрые повторные нажатия одной и той же клавиши. Это удобная " "опция на тот случай, если из-за тремора рук происходит многократное нажатие " "клавиши, которую требовалось нажать только один раз." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Воспроизводить системный сигнал при отклонении" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Системный сигнал" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Клавиши-модификаторы" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Фильтры клавиатуры" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Навигация мыши" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш активации" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Средство чтения с экрана" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Коррекция при неспособности различать цвета" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Увеличение курсора" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Залипающие клавиши:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Такие клавиши-модификаторы, как Ctrl, Shift, Alt, и клавиша Meta/Super/" "Windows будут работать так, как будто они «залипли»; их больше не " "потребуется нажимать при наборе комбинации клавиш." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Закрепить залипающие клавиши" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "После закрепления состояние «залипания» клавиш-модификаторов отключится " "только после завершения комбинации клавиш или нажатия какой-либо клавиши, не " "являющейся модификатором." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Отключить при удерживании двух клавиш" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Воспроизводить системный сигнал при использовании клавиш-модификаторов" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Обратная связь:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "" "Воспроизводить системный сигнал при включении/отключении закрепляющих клавиш" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "Закрепляющие клавиши: Caps Lock, Num Lock и Scroll Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Выводить уведомление при использовании клавиш-модификаторов или закрепляющих " "клавиш" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Настроить уведомления…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Использовать цифровую клавиатуру для перемещения курсора:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "Клавиша 5 цифровой клавиатуры соответствует щелчку " "мышью. Клавиши 2, 4, 6 и 8 позволяют перемещаться в разные стороны " "(вниз, влево, вправо и вверх). Клавиши 1, 3, 7 и 9 позволяют " "перемещаться по диагонали." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Задержка ускорения:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Интервал повтора:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Время ускорения:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Максимальная скорость:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Ускорение курсора:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Средство чтения с экрана «Orca» не установлено" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Установите его, затем закройте и снова откройте это окно" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Включить средство чтения с экрана" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Запустить настройку средства чтения с экрана «Orca»…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Поиск курсора:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Увеличение курсора:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Обычное" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Большое" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Активация:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Мигание экрана" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Принимать нажатие клавиши только при её удержании в нажатом состоянии в " #~ "течении указанного времени" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "" #~ "Игнорировать быстрое последовательное нажатие одной и той же клавиши" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Сигнал" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Закрепить" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Обратите внимание, что для корректной работы чтения с экрана, возможно, " #~ "придётся выполнить выход из системы или перезагрузку." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Кажется, средство чтения с экрана «Orca» не установлено. Установите " #~ "программу прежде, чем пытаться использовать эти возможности. После " #~ "установки необходимо будет выполнить выход из системы или перезагрузку." #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Профиль ускорения:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Данный модуль помогает настроить такие специальные возможности, как " #~ "чтение с экрана" #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Максимальная скорость перемещения" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Герман Жеболдов,Дронова Юлия" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Специальные возможности" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "Автоматически отключать залипающие клавиши через промежуток времени" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "" #~ "Проигрывать при включении-выключении специальных возможностей жестами" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Для активации использовать жесты" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Отключить после:" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Цвет системного сигнала" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Если этот параметр включён, то используется сигнал системного звукового " #~ "динамика. Обычно он звучит просто как «пик»." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр, если хотите использовать собственный звуковой " #~ "сигнал (звуковой файл). При этом, возможно, вам придётся отключить " #~ "использование системного динамика." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "С&обственный звуковой сигнал" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "В параметре «Собственный звуковой сигнал» вы можете выбрать звуковой " #~ "файл. Нажмите «Обзор...» для выбора файла." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Проигрывать &звук:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Обзор..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр включает показ «видимого сигнала», то есть изображения, " #~ "появляющегося всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой " #~ "сигнал. Это полезно для глухих людей." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Видимый сигнал" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток " #~ "времени." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка " #~ "времени." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в " #~ "виде «Мигания экрана»." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта «видимого сигнала»." #~ msgid " msec" #~ msgstr " мс" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отпускании клавиш-" #~ "модификаторов" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Клавиши индикаторов" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш-переключателей" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "За&медленные клавиши" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "И&спользовать «прыгающие» клавиши" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Ж&есты активации" # BUGME: how long this string should be to be visible in the UI? --aspotashev #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или " #~ "отключающего специальные возможности клавиатуры" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Если флажок установлен, при включении или отключении специальных " #~ "возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n" #~ "Будьте осторожны — если вы отключите этот параметр, специальные " #~ "возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных " #~ "возможностей клавиатуры" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Показывать уведомление Plasma при включении и отключении специальных " #~ "возможностей клавиатуры" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Управлять курсором мыши с цифрового блока &клавиатуры" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " пикселов/с" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Включить зачитывание текста с экрана" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие " #~ "функции: \n" #~ "Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n" #~ "Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие " #~ "функции: \n" #~ "Клавиши мыши: %1\n" #~ "Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n" #~ "Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "О&тключение при задержке:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Время бездействия:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV-файлы" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Герман Жеболдов" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"