# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-06 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 06:08+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: package/contents/config/config.qml:18 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Wyłącz wyciszenie" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:103 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Unmute %1" msgstr "Usuń wyciszenie %1" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:103 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Mute %1" msgstr "Wycisz %1" #: package/contents/ui/Badge.qml:52 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:54 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:46 #, kde-format msgctxt "@label for several checkboxes" msgid "General:" msgstr "Ogólne:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Show small window previews when hovering over tasks" msgstr "Pokaż małe okno podglądu po najechaniu na zadanie" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:52 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Hide other windows when hovering over previews" msgstr "Ukryj pozostałe okna po najechaniu na podgląd" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Use audio indicators to mute tasks" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Fill free space on panel" msgstr "Wypełnij pustą przestrzeń na pasku" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum task width:" msgstr "Największa szerokość zadania:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:80 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Narrow" msgstr "Wąska" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Wide" msgstr "Szeroka" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:93 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-column view:" msgstr "Użyj widoku wielokolumnowego:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-row view:" msgstr "Użyj widoku wielowierszowego:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never use multi-column view for Task Manager" msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "When panel is low on space and thick enough" msgstr "Gdy jest mało miejsca na pasku i gdy jest wystarczająco szeroki" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:120 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "Always when panel is thick enough" msgstr "Zawsze, gdy pasek jest wystarczająco szeroki" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of columns for tasks" msgid "Maximum columns:" msgstr "Najwięcej kolumn:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:128 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of rows for tasks" msgid "Maximum rows:" msgstr "Najwięcej wierszy:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Spacing between icons:" msgstr "Odstępy między ikonami:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Small" msgstr "Małe" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Normal" msgstr "Zwykłe" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Large" msgstr "Duże" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a set of radio buttons when Touch Mode is on" msgid "Automatically set to Large when in Touch mode" msgstr "Sam przestaw na duże w trybie dotykowym" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox how to group tasks" msgid "Group:" msgstr "Grupuj:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "Do not group" msgstr "Nie grupuj" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "By program name" msgstr "Wg nazwy programu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … cycles through tasks" msgid "Clicking grouped task:" msgstr "Gdy nacisnę zgrupowane zadania:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task cycles through " "tasks' " msgid "Cycles through tasks" msgstr "Krąż pomiędzy zadaniami" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows small " "window previews' " msgid "Shows small window previews" msgstr "Pokaż ich podgląd w małych oknach" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:69 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows large " "window previews' " msgid "Shows large window previews" msgstr "Pokaż ich podgląd w dużych oknach" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows textual " "list' " msgid "Shows textual list" msgstr "Pokaż ich spis tekstowo" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "The compositor does not support displaying windows side by side, so a " "textual list will be displayed instead." msgstr "" "Kompozytor nie obsługuje wyświetlania okien obok siebie, więc zostanie " "wyświetlony ich spis tekstowo." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Combine into single button" msgstr "Połącz w jeden przycisk" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Grupuj tylko wtedy, gdy pasek zadań jest pełny" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox sort tasks in grouped task" msgid "Sort:" msgstr "Szereguj:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Do not sort" msgstr "Nie szereguj" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetycznie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By desktop" msgstr "Wg pulpitów" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By activity" msgstr "Wg aktywności" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check configure task sorting" msgid "Keep launchers separate" msgstr "Pozostaw skróty do programów osobno" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgctxt "@option:check for icons-and-text task manager" msgid "Hide launchers after application startup" msgstr "Ukryj uruchamiacze po uruchomieniu aplikacji" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the " "task'" msgid "Clicking active task:" msgstr "Gdy nacisnę bieżące zadanie:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:143 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the task'" msgid "Minimizes the task" msgstr "Zminimalizuj je" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … does nothing" msgid "Middle-clicking any task:" msgstr "Gdy nacisnę środkowym na dowolne zadanie:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:152 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task does nothing'" msgid "Does nothing" msgstr "Nic nie rób" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:153 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task closes window " "or group'" msgid "Closes window or group" msgstr "Zamknij jego okno lub grupę" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task opens a new " "window'" msgid "Opens a new window" msgstr "Otwórz nowe okno" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task minimizes/" "restores window or group'" msgid "Minimizes/Restores window or group" msgstr "Zminimalizuj/przywróć jego okno lub grupę" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task toggles " "grouping'" msgid "Toggles grouping" msgstr "Przełącz jego grupowanie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task brings it to " "the current virtual desktop'" msgid "Brings it to the current virtual desktop" msgstr "Przywołaj je do bieżącego pulpitu wirtualnego" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Gdy przewinę kółkiem myszy:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:168 #, kde-format msgctxt "@option:check Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Cycles through tasks" msgstr "Krąż pomiędzy zadaniami" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:177 #, kde-format msgctxt "@option:check mouse wheel task cycling" msgid "Skip minimized tasks" msgstr "Pomiń zminimalizowane zadania" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox group, completes sentence like: … from current screen" msgid "Show only tasks:" msgstr "Pokaż zadania tylko:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:189 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current screen" msgstr "Z bieżącego ekranu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:194 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current desktop" msgstr "Z bieżącego pulpitu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:199 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current activity" msgstr "Z bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:204 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "That are minimized" msgstr "Zminimalizowane" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:213 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, completes sentence: … unhide if window wants attention" msgid "When panel is hidden:" msgstr "Gdy pasek jest schowany:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:214 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: When panel is hidden" msgid "Unhide when a window wants attention" msgstr "Odkryj go, gdy okno oczekuje uwagi" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:226 #, kde-format msgctxt "@label for radiobutton group completes sentence like: … on the bottom" msgid "New tasks appear:" msgstr "Nowe zadania będą pojawiać się:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:230 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the bottom" msgstr "Na spodzie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:234 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:253 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the right" msgstr "Po prawej" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:251 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the left" msgstr "Po lewej" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:247 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the top" msgstr "Na wierzchu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:108 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Ostatnie pliki" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Działania" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:165 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Poprzedni utwór" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:179 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:179 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:197 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Następny utwór" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:208 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:228 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:243 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:268 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:279 #, kde-format msgid "Open New Window" msgstr "Otwórz nowe okno" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:295 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "Przenieś na &pulpit" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Przenieś na &bieżący pulpit" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Wszystkie pulpity" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Nowy pulpit" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:382 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "Pokaż w &aktywnościach" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:406 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Dodaj do bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:416 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Wszystkie aktywności" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "Przenieś do %1" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:498 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:514 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "&Przypnij do paska zadań" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:566 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Na wszystkich aktywnościach" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:572 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Na bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:596 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "Odepnij od paska zadań" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:611 #, kde-format msgid "More" msgstr "Więcej" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:620 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Prze&nieś" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "&Zmień rozmiar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:643 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Zma&ksymalizuj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:657 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Zmi&nimalizuj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:667 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Zawsze n&a wierzchu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:677 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Zawsze &na spodzie" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:689 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "P&ełen ekran" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:701 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Zwiń" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:717 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Pozwól na grupowanie tego programu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:763 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Close All" msgstr "Za&mknij wszystkie" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:763 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: package/contents/ui/Task.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 application name" msgid "Launch %1" msgstr "Uruchom %1" #: package/contents/ui/Task.qml:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is %1 new message." msgid_plural "There are %1 new messages." msgstr[0] "Istnieje %1 nowa wiadomość." msgstr[1] "Istnieją %1 nowe wiadomości." msgstr[2] "Istnieje %1 nowych wiadomości." #: package/contents/ui/Task.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show Task tooltip for %1" msgstr "Pokaż mały podgląd okna po najechaniu na jego zadanie dla %1" #: package/contents/ui/Task.qml:173 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show windows side by side for %1" msgstr "Pokaż okna obok siebie dla %1" #: package/contents/ui/Task.qml:178 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Open textual list of windows for %1" msgstr "Otwórz tekstowy wykaz okien dla %1" #: package/contents/ui/Task.qml:182 #, kde-format msgid "Activate %1" msgstr "Uaktywnij %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:361 #, kde-format msgctxt "button to unmute app" msgid "Unmute %1" msgstr "Usuń wyciszenie %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:362 #, kde-format msgctxt "button to mute app" msgid "Mute %1" msgstr "Wycisz %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:380 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Dostosuj głośność dla %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:396 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:400 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:416 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "Na %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:419 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "Pinned to all desktops" msgstr "Przypięte na wszystkich pulpitach" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:425 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Dostępne we wszystkich aktywnościach" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:435 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Dostępne również na %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:439 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Dostępne na %1" #: plugin/backend.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "%1 miejsce więcej" msgstr[1] "%1 miejsca więcej" msgstr[2] "%1 miejsc więcej" #: plugin/backend.cpp:415 #, kde-format msgid "Recent Downloads" msgstr "Ostatnio pobrane" #: plugin/backend.cpp:417 #, kde-format msgid "Recent Connections" msgstr "Ostatnio podłączone" #: plugin/backend.cpp:419 #, kde-format msgid "Recent Places" msgstr "Ostatnio odwiedzone" #: plugin/backend.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Downloads" msgstr "Zapomnij o ostatnio pobranych" #: plugin/backend.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Connections" msgstr "Zapomnij o ostatnio połączonych" #: plugin/backend.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Places" msgstr "Zapomnij o ostatnio odwiedzonych" #: plugin/backend.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Files" msgstr "Zapomnij o ostatnio otwartych" #~ msgctxt "@option:check section General" #~ msgid "Mark applications that play audio" #~ msgstr "Oznacz aplikację na pasku zadań, gdy odtwarza dźwięk" #~ msgctxt "Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" #~ msgid "Cycles through tasks" #~ msgstr "Krąż pomiędzy zadaniami" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" #~ msgstr "Rozmieść zadania w tylu wierszach ile kolumn" #~ msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" #~ msgstr "Rozmieść zadania w tylu kolumnach ile wierszy" #~ msgid "" #~ "Tooltips are disabled, so the windows will be displayed side by side " #~ "instead." #~ msgstr "Podpowiedzi są wyłączone, więc okna będą wyświetlane obok siebie." #~ msgid "" #~ "Tooltips are disabled, and the compositor does not support displaying " #~ "windows side by side, so a textual list will be displayed instead" #~ msgstr "" #~ "Podpowiedzi są wyłączone, a kompozytor nie obsługuje wyświetlania okien " #~ "obok siebie, więc zostanie wyświetlona lista tekstowa." #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Pokaż mały podgląd okna po najechaniu na jego zadanie" #~ msgctxt "" #~ "Completes the sentence 'Clicking grouped task shows tooltip window " #~ "thumbnails' " #~ msgid "Shows tooltip window thumbnails" #~ msgstr "Pokazuje miniatury okien" #~ msgctxt "" #~ "Completes the sentence 'Clicking grouped task shows 'Present Windows' " #~ "effect' " #~ msgid "Shows 'Present Windows' effect" #~ msgstr "Wywołuje efekt 'Przedstawienie Okien'" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Rozmiar ikon:" #~ msgid "Start New Instance" #~ msgstr "Rozpocznij nowe wystąpienie" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Więcej działań" #~ msgid "Panel Hiding:" #~ msgstr "Ukrywanie panelu:" #, fuzzy #~| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" #~ msgid "Cycle through tasks" #~ msgstr "Przełączaj zadania kółkiem myszy" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Na środkowy przycisk:" #~ msgctxt "The click action" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nic" #~ msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" #~ msgid "Group/Ungroup" #~ msgstr "Grupuj/Rozgrupuj" #~ msgid "Open groups in popups" #~ msgstr "Otwieraj grupy w oknach wysuwnych" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtr:" #~ msgid "Show only tasks from the current desktop" #~ msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego pulpitu" #~ msgid "Show only tasks from the current activity" #~ msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącej aktywności" #~ msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" #~ msgstr "Zawsze układaj zadania w tylu wierszach ile kolumn" #~ msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" #~ msgstr "Zawsze układaj zadania w tylu kolumnach ile wierszy" #, fuzzy #~| msgid "Move To &Activity" #~ msgid "Move to &Activity" #~ msgstr "Przenieś do &aktywności" #~ msgid "Show progress and status information in task buttons" #~ msgstr "Pokazuj postęp i stan na przyciskach zadań" #~ msgctxt "" #~ "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " #~ "running" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Przypnij" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Przypnij" #~ msgctxt "" #~ "Remove launcher button for application shown while it is not running" #~ msgid "Unpin" #~ msgstr "Odepnij" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Rozmieszczenie" #~ msgid "Highlight windows" #~ msgstr "Podświetlaj okna" #~ msgid "Grouping and Sorting" #~ msgstr "Grupowanie i szeregowanie" #~ msgid "Do Not Sort" #~ msgstr "Nie szereguj" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzedni" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następny" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "&Pokaż aktywator, gdy nie jest uruchomiony" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "Usuń program uruchamiający" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Wymuś ustawienia rzędu"