# translation of kcmkeyboard.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2021, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-25 23:50-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: pa\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸਵਿੱਚਰ" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "ਅੱਗੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਬਦਲੋ" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ %1 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਝਲਕ" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੇਖਣਾ" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure keyboard options" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show layout indicator" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਵੇਖੋ" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "…ਜੋੜੋ" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on Plasma Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਟਾਰਟ-ਅੱਪ ਸਮੇਂ NumLock" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਛੱਡੋ" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਰਪੀਟ:" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਰਪੀਟ" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "%1 ਮਿੰਟ" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "ms" #: ui/main.qml:205 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "ਰੇਟ:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr " ਦੁਹਰਾਉ/s" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr " ਦੁਹਰਾਉ/s" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "ਟੈਸਟ ਖੇਤਰ:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Layouts" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "ਲੇਆਉਟ" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: ui/main.qml:286 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "ਵਾਧੂ ਲੇਆਉਟ" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "ਵਾਧੂ ਲੇਆਉਟ" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "ਮੁੱਖ ਲੇਆਉਟ ਗਿਣਤੀ:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "ਜਾਂ" #: ui/Switching.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "ਬਦਲਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "ਮੁੱਖ ਲੇਆਉਟ ਗਿਣਤੀ:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸਭ ਵਿੰਡੋ" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਵਿੰਡੋਆਂ" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਬਦਲੋ:" #: ui/Switching.qml:112 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੇ ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" msgstr[1] "%1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਮਾਡਲ:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "When a key is held:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਨੱਪੀ ਹੋਵੇ:" #, fuzzy #~| msgid "&Repeat the key" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਓ(&R)" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "3ਜੇ ਪੱਧਰ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵਰਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "ਬਦਲਣ ਦੀ ਪਾਲਸੀ" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ਜੋੜੋ" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "ਮੈਪ" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "ਵੇਰੀਐਂਟ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਦਿਓ" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "...ਖੋਜੋ" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "ਲੇਬਲ:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ " #~ "ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ \"ਡਿਵਾਈਸ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ " #~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ " #~ "ਨੂੰ \"104-ਸਵਿੱਚ\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ " #~ "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ\" ਜਾਂ \"ਵਿੰਡੋ\" ਬਦਲਣ ਪਾਲਸੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ " #~ "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ X.org ਰਾਹੀਂ ਹੈਂਡਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਮੋਡੀਫਾਇਰ " #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਰਗਰਮ ਖਾਕੇ ਲਈ ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੈ (ਜੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ), ਜੋ ਕਿ X.org ਰਾਹੀਂ ਹੈਂਡਲ " #~ "ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~| "allows modifier-only shortcuts." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ X.org ਰਾਹੀਂ ਹੈਂਡਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਮੋਡੀਫਾਇਰ " #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਛੱਡੋ(&g)" #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

ਕੀਬੋਰਡ

ਇਹ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਕੀਬੋਰਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤੇ ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ " #~ "ਹੈ।" #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "ਕੇਡੀਈ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" #~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" #~ msgstr[0] "ਸਿਰਫ਼ %1 ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #~ msgstr[1] "ਸਿਰਫ਼ %1 ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "ਬਦਲ:" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਮੁਤਾਬਕ ਚੋਣ ਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "short layout label - full layout name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਇੰਡੀਕੇਟਰ" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "ਇੱਕਲਾ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "ਫਲੈਗ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "ਫਲੈਗ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ..." #, fuzzy #~| msgid "Configure layouts" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Key Click" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ" #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਆਵਾਜ਼(&v):" #~ msgid "No layout selected " #~ msgstr "ਕੋਈ ਲੇਆਉਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ " #~ msgid "XKB extension failed to initialize" #~ msgstr "XKB ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ" #~ msgctxt "Tab key" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "ਟੈਬ" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "AltGr" #~ msgstr "AltGr" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgctxt "Function key" #~ msgid "F%1" #~ msgstr "F%1" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "No preview found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਰਪੀਟ ਯੋਗ ਕਰੋ(&E)"