# translation of kcmcomponentchooser.po to Oriya # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 16:52+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default archive manager" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default e-mail client" msgstr "ଭିନ୍ନ ଏକ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&e):" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default file manager" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default map" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default image viewer" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default music player" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default PDF viewer" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default dialer application" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default terminal emulator" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default text editor" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default video player" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure Manually…" msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Terminal emulator:" msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mgiri@redhat.com" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "ଉପାଦାନ ଚୟନକର୍ତ୍ତା" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ଅଜଣା" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgid "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgstr "" #~ "%1 ସର୍ଭିସ ପାଇଁ କେଉଁ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ତାହା ନିମ୍ନଲିଖିତ " #~ "ତାଲିକାରୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #~ msgid "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ନିଜ ପସନ୍ଦରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ " #~ "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #~ msgid "Default Component" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପାଦାନ" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ http ଏବଂ https URLs" #~ msgid "in an application based on the contents of the URL" #~ msgstr "URL ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗରେ" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "in the following application:" #~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବ୍ରାଉଜରରେ:" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "with the following command:" #~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବ୍ରାଉଜରରେ:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select preferred Web browser application:" #~ msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #, fuzzy #~| msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgstr "Kmail KDE ଡ଼େସ୍କଟପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମାନକ ମେଲ ପ୍ରଗ୍ରାମ।" #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "KMailକୁ ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଇମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&U)" #~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ମେଲ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: " #~| "Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: " #~| "Template body text
  • %A: Attachment
  • %u: Full mailto: " #~| "URL
" #~ msgid "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • %t: ପ୍ରାପ୍ତକାରୀଙ୍କ ଠିକଣା
  • %s: ବସ୍ତୁ
  • %c: କାର୍ବନ କପି " #~ "(CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: ଢ଼ାଞ୍ଚା ପାଠ୍ୟ
  • " #~ "
  • %A: ସଂଲଗ୍ନ
  • %u: ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ mailto: URL
" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "ମେଲ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫାଇଲକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ (&R)" #, fuzzy #~| msgid "Browse directories using the following file manager " #~ msgid "Browse directories using the following file manager:" #~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ପରିଚାଳକକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgstr "କୋନସୋଲକୁ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&U)" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "ଭିନ୍ନ ଏକ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&t):" #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବ୍ରାଉଜ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି:" #~ msgstr[1] "%1 ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ ଯେତେବେଳେ KDE ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ ହେବ।" #~ msgid "Window Manager Change" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #~ msgid "" #~ "A new window manager is running.\n" #~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all " #~ "running applications adjust for this change." #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଚାଲୁଅଛି।\n" #~ "KDE ଅଧିବେଶନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ସମସ୍ତ ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଏହି " #~ "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତ ଖାପ ଖାଉଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Window Manager Replaced" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତିତ" #~ msgid "Config Window Manager Change" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "&Accept Change" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (&A)" #~ msgid "&Revert to Previous" #~ msgstr "ପୂର୍ବକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ (&R)" #~ msgid "" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KDE ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ KWin କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହୋଇଛି।" #~ msgid "" #~ "The new window manager has failed to start.\n" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "" #~ "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ।\n" #~ "ଚାଲୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KDE ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ KWin କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହୋଇଛି।" #~ msgid "Running the configuration tool failed" #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସିତ ଉପକରଣକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KDE ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ (KWin)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&U)" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "ଭିନ୍ନ ଏକ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&w):" #~ msgid "" #~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " #~ "KDE settings." #~ msgstr "" #~ "ମନେରଖନ୍ତୁ: ଅଧିକାଂଶ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କର ନିଜର ସଂରଚନା ଥାଏ ଏବଂ KDE ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ " #~ "କରିନଥାନ୍ତି।" #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "ଉପାଦାନ ବର୍ଣ୍ଣନା"