# Translation of kcmmouse to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005, 2006. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-22 16:39+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Feil ved søk etter inn-einingar. Prøv å opna denne innstillingsmodulen på " "nytt." #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "Kritisk feil ved lesing av fundamental einingsinfo for %1." #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Feil ved innlesing av data. Sjå loggen for meir informasjon, og prøv å " "starta oppsettmodulen på nytt." #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "Fann inga peikareining. Prøv å kopla til ei eining no." #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Klarte ikkje lagra alle endringane. Sjå loggen for meir informasjon. Prøv å " "starta oppsettmodulen på nytt og prøv igjen." #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Klarte ikkje lasta standardverdiane. Nokre av verdiane kunne ikkje setjast " "til standardverdiar." #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Klarte ikkje leggja til nyleg tilkopla eining. Prøv å kopla ho til ein gong " "til, og start så oppsettmodulen på nytt." #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" "Peikareininga er kopla frå, og innstillingsvindauget vart derfor lukka." #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "Peikareininga er kopla frå. Fann ingen andre einingar." #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "Ekstra museknappar" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "Ekstraknapp %1:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "Trykk på museknappen som du vil knyta til ei handling" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "Trykk ny snøggtast for %1" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "Trykk på ein museknapp" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "Legg til binding …" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "Set opp ekstraknappar …" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generelt:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Eining tilgjengeleg" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Ta imot inndata frå eininga." #: ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Venstrehandsmodus:" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Byt verknad av venstre og høgre knapp." #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "Trykk venstre og høgre knapp samtidig for midtklikk" #: ui/main.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Trykk venstre og høgre knapp samtidig for å senda klikksignal tilsvarande " "midtknapp." #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Viss du slår på denne funksjonen, vert alle museklikk forseinka med 50 ms. " "Denne forseinkinga trengst for å kunna oppdaga «samtidige» venstre- og " "høgreklikk." #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Peikarfart:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Peikarakselerasjon:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "Peikaren flyttar seg like langt som musa." #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "Kor langt peikaren flyttar seg, avheng av kor fort musa vert flytta." #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Rullefart:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Saktare" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Raskare" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rulling:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "Omvend rulleretning" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "Rulling som på ein peikeskjerm." #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "Hald inne midtknappen og flytt musa for å rulla" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "Rulling med musa når midtknappen vert halden inne."