# Translation of kcm_keys to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 12:05+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Start" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Feil ved lagring av snøggtasten %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "" "Feil ved forsøk på å leggja til %1. Det ser ut til at programmet ikkje har " "nokon handlingar." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Feil ved kommunikasjon med tenesta for globale snøggtastar" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Klarte ikkje kommunisera med tenesta for globale snarvegar" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Snøggtasten %1 er alt tildelt den vanlege «%2»-" "handlinga %3.Vil du tildela han på nytt til " "%4?" # %1 er for eksempel «Meta + Pil venstre» (utan hermeteikn). # %2 er for eksempel «Maksimer vindauget» (utan hermeteikn). # %3 er for eksempel «KWin» (utan hermeteikn). # %4 og %5 svarar til høvesvis %2 og %3 (men ny komponent/handling). #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Snøggtasten %1 er alt tildelt %3-handlinga %2.Vil du tildela " "han på nytt til %5-handlinga %4?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Løys snøggtastkonflikt" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Tilordna på nytt" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Systemtenester" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Vanlege handlingar" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importer …" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Avbryt eksport" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Eksporter …" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Kan ikkje eksportera oppsett når det finst ulagra endringar" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "Vel komponentane nedanfor som skal takast med i eksporten" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Program …" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Kommando eller skript …" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Eksporter %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Rediger kommando for %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Rediger kommando for %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Fjern alle snøggtastar for %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Fjern alle snøggtastar for %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Angra fjerning" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Angra fjerning" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Ingen element passar til søkjeteksten" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Vel frå lista for å visa tilhøyrande snøggtastar her" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Eksporter snøggtastoppsett" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importer snøggtastoppsett" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Snøggtastoppsett (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Rediger kommando" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Legg til kommando" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Skriv inn kommando eller vel skriptfil:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Vel …" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Vel skriptfil" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Skriv inn namnet" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Vel skriptfil" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Skript-filer (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Vel oppsett å importera:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Tilpassa oppsett" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Vel fil …" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Redigerer snøggtast: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Ingen verksame snøggtastar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Standard snøggtast" msgstr[1] "Standard snøggtastar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Ingen standard snøggtastar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Standard snøggtast %1 er slått på." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Standard snøggtast %1 er slått av." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Tilpassa snøggtastar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Fjern snøggtast" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Fjern snøggtasten" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Legg til …" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Tilordna eigen snøggtast" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Avbryt tilordning av ny snøggtast" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Avbryt tilordning av ny snøggtast"