# Malayalam translation of kaccess.po. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # "Baiju M" , 2008. # Manu S Madhav , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:50+0000\n" "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Baiju M,Manu S Madhav" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "baiju.m.mail@gmail.com,manusmad@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ഷിഫ്റ്റ് കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "ഷിഫ്റ്റ് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "ഷിഫ്റ്റ് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍ കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ആള്‍ട്ട് കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ആള്‍ട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ആള്‍ട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "വിന്‍ കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "വിന്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "വിന്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "മെറ്റാ കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "മെറ്റാ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "മെറ്റാ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "സൂപ്പര്‍ കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "സൂപ്പര്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "സൂപ്പര്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ഹൈപ്പര്‍ കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ഹൈപ്പര്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ഹൈപ്പര്‍ കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ഹൈപ്പര്‍ കീ പുട്ടിയിരിക്കുകയാണ് ആയതിനാല്‍ മറ്റ് കീകള്‍ ഇപ്പോള്‍ അമര്‍ത്താവുന്നതാണ്" #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "ആള്‍ട്ട് ഗ്രാഫ് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്" #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "ആള്‍ട്ട് ഗ്രാഫ് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "സംഖ്യാ പൂട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "സംഖ്യാ പൂട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "വലിയക്ഷര പൂട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "വലിയക്ഷര പൂട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ചുള്‍ പൂട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ചുള്‍ പൂട്ട് കീ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "കെ.ഡി.ഇ സമീപ്യതാ ഉപകരണം" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "ആള്‍ട്ട് ഗ്രാഫ്" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "ഹൈപ്പര്‍" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "സൂപ്പര്‍" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "മെറ്റ" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "ഒരു ആംഗ്യം &എപ്പോഴാണുപയോഗിച്ചത്:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "ചോദിക്കാതെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "ഈ ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ജാലകം കാണിക്കുക" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "എല്ലാ AccessX വിശേഷതകളും ആംഗ്യങ്ങളും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍ " #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "വികര്‍ഷണ കീകള്‍ " #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "ഒട്ടിപിടിക്കുന്ന കീകള്‍" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "മൌസ് കീകള്‍ " #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "\"%1\" എന്നത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കണോ ?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\" , \"%2\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കണോ?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\" , \"%2\", \"%3\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കണോ?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "\"%1\" , \"%2\", \"%3\", \"%4\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കണോ?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "\"%1\" എന്നത് പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കണോ ?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "\"%1\" പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കുകയും \"%2\" പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കയും ചെയ്യണോ?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "\"%1\" പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കുകയും \"%2\" , \"%3\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കയും ചെയ്യണോ?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "\"%1\" പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കുകയും \"%2\" , \"%3\",\"%4\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കയും " "ചെയ്യണോ?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\" , \"%2\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കണോ ?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "\"%1\" , \"%2\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കുകയും \"%3\" എന്നത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കയും " "ചെയ്യണോ?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "\"%1\" , \"%2\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കുകയും, \"%3\",\"%4\" എന്നിവ പ്രവര്‍" "ത്തനരഹിതമാക്കയും ചെയ്യണോ? " #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\" , \"%2\", \"%3\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കണോ ?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "\"%1\" , \"%2\", \"%3\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കുകയും \"%4\" എന്നത് പ്രവര്‍" "ത്തനരഹിതമാക്കയും ചെയ്യണോ?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "\"%1\" , \"%2\", \"%3\", \"%4\" എന്നിവ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാക്കണോ ?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "മറ്റൊരു പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജീകരണമാറ്റം നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു" #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കണ്ട് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു അഥവാ ഒരു പ്രയോഗം ഈ സജ്ജീകരണമാറ്റം നിര്‍" "ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു" #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തുടര്‍ച്ചയായ തവണ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു അഥവാ ഒരു പ്രയോഗം ഈ സജ്ജീകരണമാറ്റം നിര്‍" "ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു" #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "%1 നിങ്ങള്‍ അമര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു പ്രവര്‍ത്തനം മാറ്റം നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു" #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "ഒരു പ്രയോഗം ഈ സജ്ജീകരണമാറ്റം നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു അഥവാ നിങ്ങള്‍ കുറേ കീബോര്‍ഡ് ആംഗ്യങ്ങള്‍ " "ഒരുമിച്ചുപയോഗച്ചു." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "മറ്റൊരു പ്രവര്‍ത്തനം ഇതിന്റെ സജ്ജീകരണം മാറ്റാന്‍ ആവശ്യ പ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്" #: kaccess.cpp:879 #, fuzzy, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "ഈ AccessX സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ചലനവൈകല്യമുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമുണ്ട്, ഇവ കെഡിഇ " "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രത്തില്‍നിന്നും ക്രമീകരിക്കാം. ഇവയെ ഓണാക്കാനും ഓഫാക്കാനും കീഴ്വഴക്കപരമായ കീബോര്‍" "ഡ് ആംഗ്യങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാം.\n" "\n" "ഇതാവശ്യമില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് \"എല്ലാ AccessX വിശേഷതകളും ആംഗ്യങ്ങളും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" "\" എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാണ്. ഇപ്പോള്‍ മുതല്‍ എല്ലാ കീകളും ഉപയോഗിച്ചതിന് ശേഷം അല്‍" "പ്പനേരം തടഞ്ഞ് വച്ചിരിക്കും" #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാണ്‍" #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "വികര്‍ഷണ കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാണ്. ഇപ്പോള്‍ മുതല്‍ എല്ലാ കീകളും ഉപയോഗിച്ചതിന് ശേഷം അല്‍പ്പനേരം " "തടഞ്ഞ് വച്ചിരിക്കും" #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "വികര്‍ഷണ കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാണ്‍" #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "ഒട്ടിപിടിക്കുന്ന കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാണ്. ഇപ്പോള്‍ മുതല്‍ മാറ്റല്‍ കീകള്‍ വേര്‍ പ്പെട്ടതിന് ശേഷം " "പൂട്ടിയിരിക്കും" #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "ഒട്ടിപിടിക്കുന്ന കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാണ്‍" #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "മൌസ് കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനനിരതമാണ്. ഇപ്പോള്‍ മുതല്‍ സംഖ്യാ പലകമുപയോകിച്ച് മൌസ് നിയന്ത്രിക്കാം" #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "മൌസ് കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാണ്‍" #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "കെ.ഡി.ഇ സമീപ്യതാ ഉപകരണം" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, മത്യാസ് ഹോള്‍സര്‍-ക്ളുപ്‌ഫെല്‍" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "മത്യാസ് ഹോള്‍സര്‍-ക്ളുപ്‌ഫെല്‍" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "രചയിതാവു്" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "കെ.ഡി.ഇ സമീപ്യതാ ഉപകരണം" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "കെ ആക്സസ്" #, fuzzy #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ഒട്ടിപിടിക്കുന്ന കീകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "ഒട്ടിപിടിക്കുന്ന കീകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "ഒട്ടിപിടിക്കുന്ന കീകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍ " #, fuzzy #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "വികര്‍ഷണ കീകള്‍ " #, fuzzy #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "വികര്‍ഷണ കീകള്‍ "