# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 22:10+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Iecienītākie spraudņi" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Pieejamie spraudņi" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Konfigurēt „KRunner“…" #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Iegūt jaunus spraudņus…" #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Ieslēgt vai izslēgt spraudņus (izmantoti „KRunner“, programmu palaidējā un " "pārskata efektā). Atzīmējiet spraudņus kā iecienītos un izkārtojiet tādā " "secībā, kādā vēlaties tos prioritizēt." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Noņemt no iecienīto saraksta" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Pievienot iecienītajiem" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "Neizdevās terminālī palaist instalācijas skriptu %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Instalācija ir veiksmīgi pabeigta, varat aizvērt šo logu" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Atinstalēšana ir veiksmīgi pabeigta, varat aizvērt šo logu" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Neizdevās nokopēt datni „%1“ uz „%2“" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Neizdevās noņemt datni „%1“:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "„KRunner“ spraudņa instalācija neizdevās" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Izpildāmā komanda: instalēt vai atinstalēt" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Ceļš uz arhīvu vai atspiesto mapi" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Nerādīt apstiprināšanas lodziņu" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Nav „PackegeKit“ atbalsta" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Apstiprināt instalāciju" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Jūs grasāties instalēt bināru pakotni. Dariet to tikai tad, ja uzticieties " "tās autoram un izveidotājam." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Pieņemt risku un turpināt" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Skatīt datni" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "MIME tipu „%1“ neatbalsta „packagekit“ aizmugursistēma" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "Šis spraudnis izpilda komandu „%1“ servisa ieslēgšanai:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Šis spraudnis nepiedāvā atinstalēšanas skriptu. Sazinieties ar tā autoru. " "Spraudni varat atinstalēt manuāli.Ja nejūtaties komfortabli to darīt, " "spiediet Atcelt." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Šis spraudnis nepiedāvā atinstalēšanas skriptu. Lūdzu, sazinieties ar tā " "autoru. Varat mēģināt to atinstalēt manuāli. Lai to izdarītu, skatiet " "LASIMANI (README) datnē autora pievienotās instrukcijas.Ja tas šķiet " "par sarežģītu vai nejūtaties komfortabli mēģināt, spiediet " "Atcelt." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Šis spraudnis nepiedāvā instalācijas skriptu. Sazinieties ar tā autoru. " "Varat mēģināt spraudni instalēt manuāli.Ja tas šķiet par sarežģītu vai " "nejūtaties komfortabli to darīt, spiediet Atcelt." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Šis spraudnis nepiedāvā instalācijas skriptu. Sazinieties ar tā autoru. " "Varat mēģināt spraudni instalēt manuāli. Lai to izdarītu, apskatiet autora " "pievienotās LASIMANI (README) instrukcijas.Ja jums tas šķiet pārāk " "sarežģīti vai nejūtaties komfortabli to darīt, spiediet Atcelt." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Šis spraudnis izmanto instalācijas skriptu, kas rada drošības risku. Pirms " "instalācijas pārbaudiet papildinājuma saturu vai vismaz izlasiet skripta " "pirmkodu.Ja tas šķiet par sarežģītu vai nejūtaties komfortabli to " "darīt, spiediet Atcelt." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Šis spraudnis izmanto instalācijas skriptu, kas rada drošības risku. Pirms " "instalācijas pārbaudiet papildinājuma saturu vai vismaz izlasiet LASIMANI " "(README) datni un skripta pirmkodu.Ja tas šķiet par sarežģītu vai " "nejūtaties komfortabli to darīt, spiediet Atcelt." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Atzīmēt ierakstu kā atinstalēts" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Atzīmēt ierakstu kā instalēts" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Skatīt skriptu" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Skatīt avota direktoriju" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Skatīt %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Neizdevās atrisināt pakotnes „%1“ nosaukumu" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Neizdevās palaist instalācijas komandu: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Ceļš uz arhīvu."