# Translation of kcmkonq.po to Korean # Copyright (C) 2001, 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Choe Hwanjin , 2003. # Sung-Du Hong , 2003, 2004. # Kyuhyong , 2004. # 유규형 , 2004. # Hongsoo Byun , 2005. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2017, 2020, 2021, 2023. # JungHee Lee , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:22+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "바탕 화면 경로:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "" # xdg-user-dirs #: ui/main.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documents" msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "문서" #: ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." # xdg-user-dirs #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloads" msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "다운로드" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "이 폴더는 다운로드한 파일을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Videos path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "동영상 경로:" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "이 폴더는 동영상을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #: ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pictures path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "사진 경로:" #: ui/main.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "이 폴더는 동영상을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "" #: ui/main.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "이 폴더는 음악을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Public path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "공개 경로:" #: ui/main.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "이 폴더는 사진을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #: ui/main.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Templates" msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "템플릿" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "이 폴더는 템플릿을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "새 위치 선택" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "이 폴더에는 바탕 화면에서 볼 수 있는 모든 파일이 들어 있습니다. 이 폴더의 " #~ "위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이동합니다." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "문서 경로:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "다운로드 경로:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "이 폴더는 사진을 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "음악 경로:" #~ msgid "Templates path:" #~ msgstr "템플릿 경로:" # xdg-user-dirs #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "바탕화면" # xdg-user-dirs #~ msgid "Music" #~ msgstr "음악" # xdg-user-dirs #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "사진" # xdg-user-dirs #~ msgid "Videos" #~ msgstr "동영상" #~ msgid "Public" #~ msgstr "공개" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

경로

\n" #~ "이 모듈은 바탕 화면에 있는 파일이 파일 시스템에 저장될 위치를 지정합니" #~ "다.\n" #~ "특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 설명\" (Shift+F1)을 사" #~ "용하십시오." #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "자동 시작 경로:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "이 폴더에는 세션을 시작할 때마다 자동으로 시작할 프로그램이나 링크가 들어 " #~ "있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치" #~ "로 이동합니다." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "자동 시작" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "동영상" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n" #~ "파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "이동" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "이동하지 않음" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n" #~ "디렉터리 '%2'을(를) '%3'(으)로 이동하시겠습니까?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "이동" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "이동하지 않음" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "확인 필요"