# Translation of kcmaccess to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # JungHee Lee , 2021. # # Yu-Chan, Park, 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-25 23:13+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock, CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "CapsLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock, ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ScrollLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "NumLock, CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "CapsLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "NumLock이 활성화되어 있을 때 %1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "%1을(를) 누르십시오" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Orca의 gsettings를 설정할 수 없음: \"%1\" 실패함" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "오류: \"orca --setup\"을 실행할 수 없음" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "제스처 사용" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "제스처에 대한 확인 요청" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "키보드 접근 확인" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "시간 초과 지연 사용" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "지연 시간 제한" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "접근 시 경고음 사용" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "시스템 벨 사용" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "시스템 벨 사용자 정의" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "벨의 소리 파일" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "소리 대신 벨 시각화 사용" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "벨이 울릴 때 시스템 색상 반전" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "벨 시각화 색상" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "벨 표시 시간" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "고정 키 사용" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "고정 키 잠금" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "키 두 개를 동시에 누르면 고정 키 끄기" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "고정 키를 누를 때 경고음" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "토글 키 경고음" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "키보드 수정자 키를 누르면 알림" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "느린 키 누름 사용" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "키 누름 지연" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "느리게 키를 누를 때 경고음 재생" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "키 누름이 받아들여졌을 때 경고음 재생" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "키 누름이 거부되었을 때 경고음 재생" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "튕김 키" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "키 튕김 지연 시간 사용" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "튕김 키 이벤트가 거부되었을 때 경고음 재생" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "키를 사용하여 마우스 제어" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "마우스 움직임 지연" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "마우스 움직임의 반복 간격" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "최대 속도에 도달하는 시간" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "최대 속도" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "마우스 키 곡선" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "스크린 리더 활성화" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show a notification" msgid "Magnification" msgstr "알림 표시" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "활성화 제스처" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "일정한 시간 동안 사용되지 않았을 때 느린 키와 고정 키를 끕니다." #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] " 분" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] " 분" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When a gesture is used:" msgid "When a shortcut is used:" msgstr "제스처를 사용했을 때:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "확인 대화 상자 표시" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring the System Bell" msgid "Ring the system bell" msgstr "시스템 벨 울리기" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "알림 표시" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "알림 설정…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "오디오 파일을 선택하십시오" #: ui/Bell.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name filters in a file dialog" #| msgid "Audio Files (*.ogg *.wav)" msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "오디오 파일 (*.ogg *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "들리는 벨:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "사용자 정의 사운드:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "시스템 벨로 사용할 오디오 파일 검색" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "오디오 파일 검색 단추" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "벨 시각화:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/Bell.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "키가 거부되었을 때 시스템 종소리 사용하기" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Invert screen on a system bell" #| msgid "Invert Screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "화면 반전" #: ui/Bell.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&lash screen" msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "화면 깜박임(&L)" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "색상" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "지속 시간:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] " 분" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "느린 키:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "지연 시간:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "시스템 벨 울리기:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "아무 키를 눌렀을 때(&P)" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "임의의 키 입력을 받아들였을 때(&A)" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "임의의 키 입력이 거부되었을 때(&R)" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "튕김 키:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "지연 시간:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "거부되었을 때 시스템 벨 울리기" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use System Bell" msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "시스템 벨 사용" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "수정자 키" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "키보드 필터" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "마우스 탐색" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgid "Activation Shortcuts" msgstr "활성화 제스처" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "스크린 리더" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sticky keys:" msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "고정 키:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock the sticky keys" msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "고정 키 잠금" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "키 두 개를 누르고 있으면 사용 안 함" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "수정자 키를 사용할 때 시스템 벨 울리기" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feedback:" msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "피드백:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring system bell when locking keys are toggled" msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "잠금 키를 전환할 때 시스템 벨 울리기" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "수정자 또는 잠금 키를 사용할 때 알림 표시" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Notifications…" msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "알림 설정…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use number pad to move cursor:" msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "숫자 패드를 사용하여 커서 이동:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration delay:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "가속 지연:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeat interval:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "반복 간격:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration time:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "가속 시간:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum speed:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "최대 속도:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer acceleration:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "포인터 가속:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Orca 스크린 리더 설정 실행…" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Screen Reader" msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "스크린 리더 활성화" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Orca 스크린 리더 설정 실행…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show a notification" msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "알림 표시" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "활성화 제스처" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "느린 키와 고정 키를 활성화하는 제스처 사용" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "반짝임" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "키가 눌린 것으로 간주되려면 지정한 시간 이상 눌려 있어야 함" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "같은 키를 빠르게 반복해서 눌렀을 때 무시" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "벨" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "활성화" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "잠금" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "스크린 리더를 사용하려면 로그아웃한 후 로그인하거나 재시동해야 할 수도 있" #~ "습니다." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Orca 스크린 리더가 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 기능을 사용하기 전" #~ "에 먼저 설치한 다음 로그아웃하거나 다시 부팅하십시오" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "가속 프로필:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "이 모듈을 사용하면 스크린 리더와 같은 접근성 기능을 구성할 수 있습니다." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "최대 속도" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조,이정희" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "접근성" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "작성자" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "이 설정을 사용하면 기본 시스템 종소리를 사용합니다. 일반적으로 이것은 \"삑" #~ "\" 소리입니다." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "소리 파일을 재생하는 것과 같은 사용자 정의 종소리를 사용하시려면 이 설정" #~ "을 선택하십시오. 이 경우 시스템 종소리를 끄고 싶으실 수도 있습니다." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "사용자 정의 종소리 사용하기(&E)" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "\"사용자 정의 종소리\" 설정을 사용하면 여기에서 소리 파일을 선택할 수 있습" #~ "니다. 파일 대화 상자를 통해서 소리 파일을 선택하려면 \"찾아보기...\"를 누" #~ "르십시오." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "재생할 소리 파일(&T):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "찾아보기..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "이 옵션은 \"시각적 종소리\"를 활성화합니다. 종소리가 울릴 때마다 화면에 알" #~ "림이 표시됩니다. 청각 장애가 있는 사용자에게 유용합니다." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "시각적 종소리 사용(&U)" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간 동안 사용자 정의 색상으로 변경됩니다." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "모든 화면 색상이 아래에 지정한 시간 동안 반전됩니다." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "\"화면 깜박임\" 시각적 종소리에서 사용할 색상을 선택하려면 여기를 누르십시" #~ "오." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "\"시각적인 종소리\"를 나타낼 시간을 설정합니다." #~ msgid " msec" #~ msgstr "밀리초" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "수정자 키가 눌렸거나 잠겼거나 잠금이 풀렸을 때 시스템 알림 사용하기" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "잠금 키" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "잠금 키가 활성화 되었거나 비활성화 되었을 때 시스템 알림 사용하기" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "느린 키(&W)" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "튕김 키 사용하기(&N)" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "활성화 제스처(&G)" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "제스처를 사용하여 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 시스템 알림 사용하기" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "이 설정을 사용하면 KDE에서는 키보드 접근성 기능이 켜거나 끌 때 확인 대화 " #~ "상자를 표시합니다.\n" #~ "이 설정을 끈 경우 키보드 접근성 기능이 확인 없이 적용된다는 것을 주의하십" #~ "시오." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 확인 대화 상자 표시" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "키보드 접근성 기능이 켜졌거나 꺼졌을 때 Plasma 알림 사용하기" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr "픽셀/초" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "스크린 리더 활성화됨" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "이 곳에서 다음 기능을 활성화하는 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n" #~ "고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n" #~ "느린 키: Shift 키를 8초간 누르기" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "이 곳에서 다음 기능을 활성화하는 제스처를 활성화할 수 있습니다:\n" #~ "마우스 키: %1\n" #~ "고정 키: Shift 키를 연속 5회 누르기\n" #~ "느린 키: Shift 키를 8초간 누르기" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "되튕김 시간(&E):" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "시간 제한:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV 파일"