# translation of kcminput.po to Kannada # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manu B , 2007. # Umesh Rudrapatna , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 11:48+0530\n" "Last-Translator: Umesh Rudrapatna \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #: ui/bindings.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press Connect Button" msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: ui/bindings.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press Connect Button" msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgid "General:" msgstr "ಸಾ(&ಮ)ಮಾನ್ಯ" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer acceleration:" msgid "Pointer speed:" msgstr "ಸೂಚಿ ತ್ವರಣ:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "ಸೂಚಿ ತ್ವರಣ:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #: ui/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer acceleration:" msgid "Scrolling speed:" msgstr "ಸೂಚಿ ತ್ವರಣ:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "" #: ui/main.qml:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Invert scroll direction" msgstr "ಸುರುಳು ಧಿಕ್ಕನ್ನು ತಿರುಮುರುಗಾಗಿಸು" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ಮನು .ಬಿ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "iammanu@gmail.com" #~ msgid "&General" #~ msgstr "ಸಾ(&ಮ)ಮಾನ್ಯ" #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "ಗುಂಡಿ ಕ್ರಮ" #~ msgid "" #~ "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " #~ "mouse buttons." #~ msgstr "ಮೂಷಕ ಗಾಲಿಯ ಸುರುಳುವಿಕೆ ಯಾ 4ನೇ ಮತ್ತು 5ನೇ ಮೂಷಕ ಗುಂಡಿಗಳ ಧಿಕ್ಕನ್ನು ಬದಲಿಸಿ." #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "ಸುರುಳು ಧಿಕ್ಕನ್ನು ತಿರುಮುರುಗಾಗಿಸು" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ಪ್ರೌಢ" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "ಜೋಡಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಧ್ಯಂತರ:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "ಎಳೆತ ಪ್ರಾರಂಭ ಸಮಯ:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "ಎಳೆತ ಪ್ರಾರಂಭ ದೂರ:" #~ msgid " msec" #~ msgstr "ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಮೂಷಕದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ(ಉದಾ. ಬಹು-ಸಾಲು ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ) ಅದನ್ನು ಎಳೆತ ಪ್ರಾರಂಭ ಸಮಯದ " #~ "ಒಳಗಾಗಿ ಸರಿಸಿದರೆ, ಎಳೆತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಮೂಷಕದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಎಳೆತ ಪ್ರಾರಂಭ ದೂರದಷ್ಟಾದರೂಗಿ ಸರಿಸಿದರೆ, ಎಳೆತ " #~ "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #, fuzzy #~| msgid "Mouse Navigation" #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "ಮೂಷಕ ಯಾನ" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "ತ್ವ&ರಣ ವಿಳಂಬ:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "ಪು&ನರಾವರ್ತನೆ ಅವಧಿ:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "ತ್ವರಣ &ಸಮಯ:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "&ಗರಿಷ್ಠ ವೇಗ:" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr "ಚುಕ್ಕಿ/ಸೆಕೆಂಡು" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "ತ್ವರಣ (&ವ)ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] "ಚುಕ್ಕಿ" #~ msgstr[1] "ಚುಕ್ಕಿಗಳು" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] "ಸಾಲು" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "ತ್ವರಣ (&ವ)ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ಮೂಷಕ" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2005 ಮೌಸ್ ಡೆವೆಲಪರ್ಸ" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "ಪ್ಯಾಟ್ರಿಕ್ ಡೌಲರ್" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "ಡರ್ಕ ಎ. ಮ್ಯುಲ್ಲರ್" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫಾವ್೯" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "ಬರ್ನ್ಡ ಗೆಹರ್ಮನ್" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "ರಿಕ್ ಹೆಮ್ಸಲೇ" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "ಬ್ರಾಡ್ ಯೂಜ್ಸ" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "ಬ್ರಾಡ್ ಹಾಡ್ಸ೯" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "ರಾಲ್ಫ ನಾಲ್ಡೆನ್" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "ತ್ವರಣ &ಸಮಯ:" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration Profile:" #~ msgstr "ತ್ವರಣ (&ವ)ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಬ್ಬಾರಿ(&ರ)-ಅದುಮಿ(ಮೊದಲ ಅದುಮುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ " #~ "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ)" #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "ಕಡತ ಯಾ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಒಂದೇ ಕ್ಲಿಕ್ಕಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದುಬಾರಿ(&ದ)-ಅದುಮಿ" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು (ಥೀಮ್) ಆರಿಸಿ:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ಹೆಸರು" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಕೆಡಿಇಯನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ (ರಿಸ್ಟಾರ್ಟ್)." #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ಬದಲಾಗಿವೆ" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಕಪ್ಪು" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಕಪ್ಪು ಸ್ಥಳಸೂಚಕಗಳು (ಕರ್ಸರ್)" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಕಪ್ಪು" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಕಪ್ಪು ಸ್ಥಳಸೂಚಕಗಳು (ಕರ್ಸರ್)" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಬಿಳಿ" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಬಿಳಿ ಸ್ಥಳಸೂಚಕಗಳು (ಕರ್ಸರ್)" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಬಿಳಿ" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಬಿಳಿ ಸ್ಥಳಸೂಚಕಗಳು (ಕರ್ಸರ್)" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಸೂಚಿಯ ಆಕಾರವನ್ನು &ಬದಲಿಸಿ" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿ&ತವಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "Dela&y:" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "ವಿಳಂ&ಬ:" #, fuzzy #~| msgid " msec" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr "ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್" #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "ಮೂಷಕ ಬಗೆ: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF ಕಾಲುವೆ (ಚಾನಲ್) 1ನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಾಗಿದೆ. ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು " #~ "ಮೂಷಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF ಕಾಲುವೆ (ಚಾನಲ್) 2ನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಾಗಿದೆ. ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು " #~ "ಮೂಷಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #, fuzzy #~| msgid "none" #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "ತಂತುರಹಿತ ಮೂಷಕ" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "ತಂತುರಹಿತ ಗಾಲಿ ಮೂಷಕ" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "ತಂತುರಹಿತ ದ್ಯುತೀಯ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್) ಮೂಷಕ" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "ತಂತುರಹಿತ ದ್ಯುತೀಯ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್) ಮೂಷಕ (2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "ತಂತುರಹಿತ ಮೂಷಕ (2ch)" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 ತಂತುರಹಿತ ದ್ಯುತೀಯ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್) ಮೂಷಕಕಲ್) ಮೂಷಕ" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 ತಂತುರಹಿತ ದ್ಯುತೀಯ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್) ಮೂಷಕಕಲ್) ಮೂಷಕ (2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮೂಷಕ" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "ತಂತುರಹಿತ ಹೆಸರು" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "ಸಂವೇದಕ ಪೃಥಕ್ಕರಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ (ರೆಸೊಲ್ಯೂಶನ್)" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "400 ಗಣನೆಗಳು ಪ್ರತಿ ಅಂಗುಲಕ್ಕೆ" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "800 ಗಣನೆಗಳು ಪ್ರತಿ ಅಂಗುಲಕ್ಕೆ" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "ವಿದ್ಯುತ್ಕೋಶ ಹಂತ" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "RF ಕಾಲುವೆ (ಚಾನಲ್)" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "ಕಾಲುವೆ (ಚಾನಲ್) 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "ಕಾಲುವೆ (ಚಾನಲ್) 2" #, fuzzy #~| msgid "&Cursor Theme" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "ಸ್ಥಳಸೂ&ಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್)" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್) URL ಅನ್ನು ಎಳೆ ಅಥವಾ ನಮೂದಿಸು" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್) ಕಡತಾಗಾರ %1 ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್) ಕಡತಾಗಾರವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ; ದಯನಿಟ್ಟು " #~ "ವಿಳಾಸ %1 ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್) ಕಡತಾಗಾರದಂತೆ ತೋರದು." #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು (ಥೀಮ್) ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗದು
ನೀವು ಮೊದಲು ಬೇರೊಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ (ಥೀಮ್) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "ನೀವು %1 ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು (ಥೀಮ್) ತೆಗೆದುಹಾಕಲು " #~ "ಬಯಸಿದ್ದೀರಾ?
ಇದು ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು (ಥೀಮ್) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು " #~ "ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದು.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "" #~ "%1 ಹೆಸರಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು (ಥೀಮ್) ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್) " #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ (ಥೀಮ್) ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲು " #~ "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆ?" #, fuzzy #~| msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು (ಥೀಮ್) ಆರಿಸಿ:" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "" #~ "ಕೆಡಿಇ 2 ಮತ್ತು 3ರಲ್ಲಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (ಡಿಫಾಲ್ಟ್) ಸ್ಥಳಸೂಚಕ (ಕರ್ಸರ್) ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ (ಥೀಮ್)" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ಉದ್ದ"