# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 03:00+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Shift დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "ღილაკი Shift ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "ღილაკი Shift ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Control დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "ღილაკი Control ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "ღილაკი Control ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Alt დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ღილაკი Alt ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ღილაკი Alt ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Win დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "ღილაკი Win ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "ღილაკი Win ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Meta დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "ღილაკი Meta ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "ღილაკი Meta ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Super დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "ღილაკი Super ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "ღილაკი Super ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Hyper დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ღილაკი Hyper ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ღილაკი Hyper ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "ღილაკი Alt Graph დაბლოკილია და ახლა აქტიურია ყველა შემდეგი ღილაკების " "მიმდევრობისთვის." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "ღილაკი Alt Graph ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "ღილაკი Alt Graph ახლა არა-აქტიურია." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "ღილაკი NumLock ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "ღილაკი NumLock ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "ღილაკი CapsLock ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "ღილაკი CapsLock ახლა არააქტიურია." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ღილაკი ScrollLock ახლა აქტიურია." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ღილაკი ScrollLock ახლა araაქტიურია." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&როცა შესტი გამოიყენებოდა:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "პარამეტრების გადამოწმების გარეშე შეცვლა" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "დადასტურების ფანჯრის ჩვენება" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "AccessX-ის ყველა ჟესტისა და ფუნქციის გათიშვა" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "ნელი ღილაკები" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "მხტუნავი ღილაკები" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "წებოვანი ღილაკები" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "თაგუნას ღილაკები" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის და \"%2\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის, \"%2\"-ის და \"%3\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის, \"%2\"-ის, \"%3\"-ის და \"%4\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის აქტივაცია?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის აქტივაცია და \"%2\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის აქტივაცია და \"%2\"-ის და \"%3\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის აქტივაცია და \"%2\"-ის, \"%3\"-ის და \"%4\"-ის " "დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის და \"%2\"-ის აქტივაცია?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის და \"%2\"-ის აქტივაცია და \"%3\"-ის დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის და \"%2\"-ის აქტივაცია და \"%3\"-ის და \"%4\"-ის " "დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის, \"%2\"-ის და \"%3\"-ის აქტივაცია?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის, \"%2\"-ის და \"%3\"-ის აქტივაცია და \"%4\"-ის " "დეაქტივაცია?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "მართლა გნებავთ \"%1\"-ის, \"%2\"-ის, \"%3\"-ის და \"%4\"-ის აქტივაცია?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "აპლიკაციამ ამ პარამეტრის ცვლილება მოითხოვა." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Shift ღილაკი 8 წამით გეჭირათ ან აპლიკაციამ ამ პარამეტრის შეცვლა მოითხოვა." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Shift ღილაკს ხუთჯერ ზედიზედ დააჭირეთ ან აპლიკაციამ ამ პარამეტრის შეცვლა " "მოითხოვა." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "%1-ს დააწექით ან აპლიკაციამ ამ პარამეტრის ცვლილება მოითხოვა." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "აპლიკაციამ ამ პარამეტრის ცვლილება მოითხოვა ან კლავიატურის რამდენიმე ჟესტი " "ერთად გამოიყენეთ." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "აპლიკაციამ ამ პარამეტრების შეცვლა მოითხოვა." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "AccessX -ის ეს პარამეტრები აუცილებელია ზოგიერთი გადაადგილებაშეზღუდული " "მომხმარებლისთვის და შეგიძლიათ KDE-ის სისტემურ პარამეტრებში მოირგოთ. " "სტანდარტული კლავიატურის ჟესტებით მისი ჩართვა და გამორთვაც შეგიძლიათ.\n" "\n" "თუ არ გჭირდებათ, აირჩიეთ \"AccessX -ის ყველა ფუნქციისა და ჟესის დეაქტივაცია" "\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "ნელი ღილაკები ჩართულია. ამის შემდეგ იმისთვის, რომ ღილაკი მივიღოთ, დაჭერის " "შემდეგ ცოტა ხანს უნდა დაელოდოთ." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "ნელი ღილაკები გათიშულია." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "მხტუნავი ღილაკები ჩართულია. ამის შემდეგ, ღილაკი გამოყენების შემდეგ ცოტა ხნით " "დაიბლოკება." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "მხტუნავი ღილაკები გათიშულია." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "წებოვანი ღილაკები ჩართულია. ამის შემდეგ მოდიფიკატორი ღილაკები დაწოლილ " "მდგომარეობაში იქნება მას შემდეგაც კი, რაც თქვენ ხელს გაუშვებთ მათ." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "წებოვანი ღილაკები გათიშულია." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "თაგუნას ღილაკები ჩართულია. ამის შემდეგ თაგუნას სამართავად ციფრული ღილაკების " "(ბუღალტრის კლავიატურა) გამოყენება შეგიძლიათ." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "თაგუნას ღილაკები გათიშულია." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ავტორი"