# Fumiaki Okushi , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_search\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-12 21:23+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "お気に入りのプラグイン" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "利用可能なプラグイン" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "KRunner を設定..." #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "新しいプラグインを取得..." #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "プラグインを有効または無効にします (KRunner, アプリケーションランチャー, 概要" "効果で使用されます)。プラグインをお気に入りとしてマークし、優先順に並べ替えま" "す。" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "お気に入りに追加" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "ターミナルでインストールスクリプトを実行できませんでした %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "インストールが正常に実行されました。このウィンドウを閉じてください" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "アンインストールが正常に実行されました。このウィンドウを閉じてください" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "ファイル %1 を %2 にコピーできませんでした" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "ファイル %1:%2 を削除できませんでした" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "KRunner プラグインのインストールに失敗しました" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "実行するコマンド: インストールまたはアンインストール" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "アーカイブまたは展開されたフォルダーへのパス" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "視覚的な確認ダイアログを表示しない" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "PackageKit サポートなし" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "インストールの確認" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "バイナリパッケージをインストールしようとしています。信頼できる作者/パッケージ" "作成者からのみインストールしてください。" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "リスクを受け入れて継続" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "ファイルを表示" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "MIME タイプ %1 は packagekit バックエンドでサポートされていません" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "このプラグインは「%1」サービスを開始するために次のコマンドを実行します:" "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "このプラグインにはアンインストールスクリプトが用意されていません。作者に連絡" "してください。プラグインを手動でアンインストールしてみてください。この操" "作に不安がある場合は、今すぐキャンセルをクリックしてく" "ださい。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "このプラグインにはアンインストールスクリプトが用意されていません。作者に連絡" "してください。プラグインを手動でアンインストールしてみてください。作者の指示" "については README を参照してください。この操作に不安がある場合は、今すぐ" "キャンセルをクリックしてください。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "このプラグインにはインストールスクリプトが用意されていません。作成者に問い合" "わせてください。プラグインを手動でインストールしてみてください。この作業" "が不安な場合は、今すぐキャンセルをクリックしてくださ" "い。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "このプラグインにはインストールスクリプトが用意されていません。作者に連絡して" "ください。プラグインを手動でインストールしてみてください。作者の指示について" "は README を参照してください。この作業が不安な場合は、今すぐ" "キャンセルをクリックしてください。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "このプラグインはインストールにスクリプトを使用しますが、セキュリティ上のリス" "クをもたらす可能性があります。インストール前にプラグインのコンテンツ全体を調" "べるか、少なくともスクリプトのソースコードを読んでください。この作業に自" "信がない場合は、今すぐキャンセルをクリックしてくださ" "い。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "このプラグインはインストールにスクリプトを使用しますが、セキュリティ上のリス" "クをもたらす可能性があります。インストール前にプラグインのコンテンツ全体を調" "べるか、少なくとも README ファイルとスクリプトのソースコードを読んでくださ" "い。この作業に自信がない場合は、今すぐキャンセル" "をクリックしてください。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "エントリをアンインストール済みとしてマーク" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "エントリをインストール済みとしてマーク" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "スクリプトを表示" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "ソースディレクトリを表示" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "%1 を表示" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "%1 のパッケージ名を解決できませんでした" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "インストールコマンドの実行に失敗しました: %1"