# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:46+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "ショートカット %1 の保存中にエラーが発生しました: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "" "%1 の追加中にエラーが発生しました。アクションが設定されていないようです。" #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "グローバルショートカットサービスとのやり取り中にエラーが発生しました" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "グローバルショートカットデーモンとのやり取りに失敗しました" #: kcm_keys.cpp:379 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" #| msgid "" #| "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n" #| "Do you want to reassign it?" msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "ショートカット %1 は既に共通アクション %2 の '%3' に割り当てられています。\n" "再割り当てしますか?" #: kcm_keys.cpp:385 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" #| msgid "" #| "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n" #| "Do you want to reassign it?" msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "ショートカット %1 は既に共通アクション %2 の '%3' に割り当てられています。\n" "再割り当てしますか?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "ファイル" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "編集" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "ビュー" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "システムサービス" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "共通アクション" #: ui/main.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action: button Import shortcut scheme" #| msgid "Import…" msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "インポート..." #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "エクスポートをキャンセル" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "エクスポート…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "保存されていない変更があるため、スキームをエクスポートできません。" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "エクスポートされるスキームに含むコンポーネントを選択" #: ui/main.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" #| msgid "Export…" msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "エクスポート…" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "新規追加" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "アプリケーション…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "コマンドもしくはスクリプト..." #: ui/main.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" #| msgid "Export…" msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "エクスポート…" #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command" #| msgid "Edit command for %1" msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "%1 のコマンドを編集" #: ui/main.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command" #| msgid "Edit command for %1" msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "%1 のコマンドを編集" #: ui/main.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all shortcuts for %1" msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "すべての %1 のショートカットを削除" #: ui/main.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all shortcuts for %1" msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "すべての %1 のショートカットを削除" #: ui/main.qml:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo deletion" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "削除を取り消し" #: ui/main.qml:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo deletion" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "削除を取り消し" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "検索語に一致するアイテムはありません" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "リストからアイテムを選択するとショートカットがここに表示されます" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "ショートカットスキームをエクスポート" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "ショートカットスキームをインポート" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "ショートカットスキーム (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "コマンドを編集" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "コマンドを追加" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "保存" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "追加" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "コマンドを入力もしくはスクリプトファイルを選択:" #: ui/main.qml:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commands" msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "コマンド" #: ui/main.qml:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commands" msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "選択..." #: ui/main.qml:483 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Choose Script File" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "スクリプトファイルを選択" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "スクリプトファイルを選択" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "インポートするスキームを選択:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "カスタム" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "ファイルを選択…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "インポート" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "ショートカットを編集中: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "アクティブなショートカットはありません" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "既定のショートカット" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "既定のショートカットはありません" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "既定のショートカット %1 が有効化されました。" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "既定のショートカット %1 が無効化されました。" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "カスタムショートカット" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete this shortcut" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "このショートカットを削除" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete this shortcut" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "このショートカットを削除" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom shortcut" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "カスタムショートカットを追加" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "新しいショートカットの設定を中止" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "新しいショートカットの設定を中止" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "スクリプトファイル (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "スキームを保存" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "ショートカット %1 は既に %3 の '%2' に割り当てられています。\n" #~ "再割り当てしますか?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "競合が検出されました"