# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Federico Zenith , 2010, 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Paolo Zamponi # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmworkspaceoptions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-27 17:50+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Il sistema deve essere riavviato affinché le modifiche alle incollature al " "clic centrale abbiano effetto." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Comportamento visivo:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Visualizza i suggerimenti informativi al passaggio del mouse" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Visualizza un riscontro visivo per i cambiamenti di stato" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Velocità animazione:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Istantanea" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Scorrimento:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "Preferisci lo scorrimento fluido" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "Questa impostazione abilita o disabilita le transizioni animate durante lo " "scorrimento con la rotella del mouse o la tastiera. Alcune applicazioni " "potrebbero non rispettare questa impostazione perché non supportano lo " "scorrimento fluido o dispongono di impostazioni proprie per abilitarlo e " "disabilitarlo." #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Facendo clic su file o cartelle:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Si selezionano" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Apri invece con un doppio clic" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Si aprono" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Seleziona facendo clic sul marcatore di selezione dell'elemento" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Facendo clic nella traccia della barra di scorrimento:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Scorre alla posizione su cui hai fatto clic" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Scorre in su o in giù di una pagina" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Clic centrale per scorrere alla posizione su cui hai fatto clic" #: ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Clic centrale:" #: ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Incolla il testo selezionato" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Modalità tattile:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Abilita automaticamente se necessaria" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Non abilitare mai" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "La modalità tattile verrà attivata automaticamente se il sistema rileva uno " "schermo tattile, ma non un mouse o una tastiera. Ad esempio, quando la " "tastiera di un computer portatile convertibile viene capovolta o staccata." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre abilitata" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "Per adattarsi più facilmente all'interazione al tocco, nella modalità " "tattile molti elementi dell'interfaccia utente diventeranno più grandi." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Intervallo per il doppio clic:" #: ui/main.qml:370 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/main.qml:374 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "ms" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Due clic in questo intervallo di tempo vengono considerati un doppio clic. " "Alcune applicazioni potrebbero non tener conto di questa impostazione." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Clic singolo per aprire i file" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Velocità di animazione" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento fluido" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "" "Un clic sinistro sulla traccia della barra di scorrimento sposta la barra di " "scorrimento di una pagina" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Intervallo per il doppio clic" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Passa automaticamente nella modalità ottimizzata per il tocco" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Abilita l'incollaggio della selezione col tasto centrale" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "" "Mostra una visualizzazione a schermo per indicare i cambiamenti di stato, " "come la luminosità o il volume." #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "OSD alla modifica della mappatura" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Mostra una finestra a comparsa alla modifica della mappatura" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Paolo Zamponi,Federico Zenith" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zapaolo@email.it," #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Comportamento generale" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "" #~ "Modulo di Impostazioni di sistema per la configurazione generale del " #~ "comportamento dello spazio di lavoro." #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Comportamento al clic:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "Seleziona con un clic singolo" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "" #~ "Doppio clic per aprire file e cartelle (clic singolo per selezionare)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Opzioni globali per lo spazio di lavoro di Plasma" #~ msgid "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgstr "© 2009 Marco Martin" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "Show Informational Tips" #~ msgstr "Mostra i suggerimenti informativi"