# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:16+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Það verður að endurræsa tölvuna til að breytingar á límingu með miðjusmelli " "verði virkar." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Sjónræn hegðun:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Birta vísbendingar með upplýsingum þegar mús sveimar yfir" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Birta sjónræna svörun við stöðubreytingar" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Hraði hreyfiáhrifa:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Hægur" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Án tafar" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Skrun:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "Nota frekar mjúkt skrun" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "Þessi stilling kveikir eða slekkur á hreyfiáhrifum þegar skrunað er með " "músarhjóli eða lyklaborðinu. Sum forrit hunsa hugsanlega þessa stillingu þar " "sem þau styðja annað hvort ekki mjúkt skrun eða eru með eigin stillingar til " "að kveikja og slökkva á því." #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Smellt á skrár eða möppur:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "velur þær" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Opnaðu í staðinn með því að tvísmella" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "opnar þær" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Veldu með því að smella á valmerkingu atriðis" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Smellt í skrunstikubrautina:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "skrunar á smellta staðinn" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "skrunar upp eða niður um síðu" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "miðjusmella til að skruna á smellta staðinn" #: ui/main.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Middle Click:" msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Miðjusmellur:" #: ui/main.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Pastes selected text" msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Límir valinn texta" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Snertistilling:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Gera sjálfkrafa virka eftir þörfum" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Aldrei virk" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Snertistilling verður sjálfkrafa virk þegar kerfið greinir snertiskjá en " "enga mús eða snertiplatta. Til dæmis í fartölvu sem hægt er að breyta í " "spjaldtölvu með því að snúa lyklaborðinu eða losa það af." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Alltaf virk" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "Í snertistillingu stækka margir hlutir í notandaviðmótinu til að auðveldara " "sé að nota snertiskipanir." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Bil á milli tvísmella:" #: ui/main.qml:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 msec" #| msgid_plural "%1 msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 msek." msgstr[1] "%1 msek." #: ui/main.qml:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "msek." #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Tveir smellir með þessu millibili teljast vera tvísmellur. Hugsanlegt er að " "sum forrit hunsi þessa stillingu." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Einn smellur til að opna skrár" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Hraði hreyfiáhrifa" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjúkt skrun" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "Vinstrismellur í skrunstikubrautinni færir skrunstikuna um eina síðu" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Bil á milli tvísmella:" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Skipta sjálfkrafa í snertistillingu" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Virkja límingu á vali með miðjusmelli" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "" "Sýna yfirlag á skjá sem sýnir stöðubreytingu, t.d. á birtustigi eða " "hljóðstyrk." #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "Yfirlag á skjá við breytingu á útliti" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Sýna sprettiglugga við breytingu á útliti"