# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 gummi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:49+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Snertiplatti" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Virkja snertiplatta" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Slökkva á snertiplatta" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Virkja/slökkva á snertiplatta" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "Fyrirspurn um inntakstæki brást. Opnaðu þessa stillingaeiningu aftur." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Alvarleg villa við lestur á grundvallar tækisupplýsingum fyrir snertiplatta " "%1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Get ekki tengst X-þjóni" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Enginn snertiplatti fannst" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Get ekki virkjað grunnstillingu snertiplatta" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Get ekki lesið grunnstillingu snertiplatta" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Get ekki lesið sjálfgefna grunnstillingu snertiplatta" #: kcm.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Villa þegar gildi voru hlaðin inn. Sjá frekari upplýsingar í annálaskrám. " "Endurræstu þessa grunnstillingaeiningu." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Enginn snertiplatti fannst. Tengdu snertiplatta núna." #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Ekki tókst að vista allar breytingar. Sjá frekari upplýsingar í annálaskrám. " "Endurræstu þessa grunnstillingaeiningu og reyndu aftur." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Villa þegar sjálfgefin gildi voru hlaðin inn. Mistókst að stilla suma " "valkosti á sjálfgefin gildi." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Villa þegar nýtengdu tæki var bætt við. Tengdu það aftur og endurræstu þessa " "grunnstillingaeiningu." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Snertiplatti aftengdur. Stillingaglugga hans lokað." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Snertiplatti aftengdur. Engir aðrir snertiplattar fundust." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Snertiplatti var gerður óvirkur þar sem mús var stungið í samband" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Snertiplatti var gerður virkur þar sem mús var tekin úr sambandi" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Engin aðgerð" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Vinstri hnappur" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Miðjuhnappur" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Hægri hnappur" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Allar brúnir" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Efri brún" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Horn efst til hægri" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Hægri brún" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Horn neðst til hægri" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Neðri brún" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Horn neðst til vinstri" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Vinstri brún" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Horn efst til vinstri" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Tengja utanáliggjandi snertiplatta" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Tæki:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Almennt:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Tæki virkt" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Samþykkja inntak frá þessu tæki." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Gera óvirkan við innslátt" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Gera snertiplatta óvirkan þegar lyklaborðið er notað til að koma í veg fyrir " "villur í innslætti." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Þetta getur truflað við spilun tölvuleikja." #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Snið fyrir örvhenta" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Víxla hægri og vinstri hnöppum." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Ýta á vinstri og hægri hnappa til að gera miðjusmell" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Ef smellt er á vinstri og hægri hnappana samtímis myndar það " "miðjuhnappssmell." #: ui/main.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Activating this setting increases mouse click latency by 50ms. The extra " #| "delay is needed to correctly detect simultaneous left and right mouse " #| "clicks." msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Ef þessi stilling er virkjuð eykur það biðtíma eftir að smellt er með " "músinni um 50 msek. Töfin sem bætist við er nauðsynleg til að hægt sé að " "greina rétt þegar smellt er samtímis með vinstri og hægri músarhnappi." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Hraði bendils:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Hröðun bendils:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Engin" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Bendillinn færist sömu vegalengd og fingurinn." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Hefðbundin" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" "Fjarlægðin sem bendillinn fer miðast við hversu hratt fingurinn er færður." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Skrunhraði:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Hægar" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Hraðar" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Skrun:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Tveir fingur" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Renna með tveimur fingrum til að skruna." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Brúnir snertiplatta" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Renna meðfram brúnum snertiplatta til að skruna." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Snúa við skrunstefnu (eðlilegt skrun)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Skrun eins og á snertiskjá." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Slökkva á láréttu skruni" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Slökkva á láréttu skruni" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Pikkað:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Pikka til að smella" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Stakt pikk er vinstrismellur" #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Pikkað og dregið" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "" "Ef fingri er rennt yfir snertiplattann strax á eftir pikki dregur það " "hlutinn undir fingrinum." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Lás fyrir pikkað og dregið" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Haldið áfram að draga eftir að fingri er lyft stuttlega." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Pikkað með tveimur fingrum:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Hægrismellur (pikkað með þremur fingrum er miðjusmellur)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Pikka með tveimur fingrum til að hægrismella, þremur fingrum til að " "miðjusmella." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Miðjusmellur (þriggja fingra pikk er hægri smellur)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Pikka með tveimur fingrum til að miðjusmella, þremur fingrum til að " "hægrismella." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Hægrismellur" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Pikka með tveimur fingrum til að hægrismella" #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Miðjusmellur" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Pikka með tveimur fingrum til að miðjusmella." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Hægrismellur:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Ýta neðst á hægra hornið" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Ýta hvar sem er með tveimur fingrum" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Pikka með tveimur fingrum til að hægrismella" #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Ýta hvar sem er með þremur fingrum." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Miðjusmellur:" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Ýta neðst á miðjuhlutann" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Ýta samtímis á hornin neðst til vinstri og hægri" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Ýta samtímis á hornin neðst til vinstri og hægri" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Ýta hvar sem er með þremur fingrum" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Pikka með tveimur fingrum til að hægrismella" #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "Forritatengdum hnöppum verður bætt við neðsta hluta snertiplattans." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Pikka með tveimur fingrum til að virkja hægrismell" #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Forritatengdum miðjuhnöppum verður bætt við neðsta hluta snertiplattans." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Guðmundur Erlingsson" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gudmundure@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Dragðu mig" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Vinstri hnappur" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Hægri hnappur" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Miðjuhnappur" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Virkar stillingar samsvara ekki vistuðum stillingum.\n" #~ "Þú sérð núna vistaðar stillingar." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Sýna virkar stillingar" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Þessar stillingar verða ekki virkar í prófunarsvæðinu" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Kveikja/slökkva á snertiplatta" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Kveikja/slökkva á snertiplatta" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Grunnstilla…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Flýtilyklar:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Slökkva á snertiplatta við innslátt" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tímamörk:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Ef lyklaborðið er ekki notað í tiltekinn fjölda millisekúndna\n" #~ "kviknar aftur á snertiplattanum" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Slökkva á smellihermi og skruni.\n" #~ "Þú getur samt fært bendilinn til með snertiplattanum og gert smelli með " #~ "hnöppum á tölvunni." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Slökkva eingöngu á pikki og skruni" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Slökkva á snertiplatta þegar mús er tengd" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Tilkynningar:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Hunsuð tæki:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Það er hugsanlegt að kerfið telji sum tæki vera mús sem eru það ekki.\n" #~ "Þú getur bætt þeim við þennan lista þannig að tölvan hunsi þau þegar þau " #~ "eru tengd við hana." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Bendilhreyfing" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hraði" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Lágmark:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Lágmarkshraði bendils" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Hámark:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Hámarkshraði bendils" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Hröðun:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Hröðunarkvarði fyrir venjulega hreyfingu bendils" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Þrýstingsháð hreyfing" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Lágmarksþrýstingur:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Lágmarkskvarði:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Hámarksþrýstingur:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Hámarkskvarði" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Þrýst með fingri þannig að lágmarksþrýstingur fyrir hreyfingu er virkjaður" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Þrýst með fingri þannig að hámarksþrýstingur fyrir hreyfingu er virkjaður" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Lægsta stilling fyrir þrýstingsháða hreyfingu" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Hæsta stilling fyrir þrýstingsháða hreyfingu" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Truflanavörn" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Lóðrétt:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Lárétt:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "Lágmarksfjarlægð frá plattanum til að framkalla hreyfiskipanir" #~ msgid " units" #~ msgstr " einingar" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Lágmarksfjarlægð lárétt frá plattanum til að framkalla hreyfiskipanir" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Skrun" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Skrun á brúnum" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Virkja lóðrétt skrun þegar fingri er rennt eftir hægri brúninni" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Virkja lárétt skrun þegar fingri er rennt eftir neðri brúninni" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Virkja lóðrétt skrun þegar tveimur fingrum er rennt hvar sem er á " #~ "snertiplattanum" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Virkja lárétt skrun þegar tveimur fingrum er rennt hvar sem er á " #~ "snertiplattanum" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Umsnúið lóðrétt skrun" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Umsnúið lárétt skrun" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Tveggja fingra skrun:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Umsnúið skrun:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Skrunfjarlægð" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Lóðrétt:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Hversu langt þarf að renna fingri til að skrun verði virkt" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Lárétt:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Halda áfram að skruna eftir að fingri er lyft af brún snertiplattans" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Stöðugt skrun" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Lágmarkshraði:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Fingurinn þarf að skruna svona oft á sekúndu til að framkalla stöðugt " #~ "skrun" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " skrun/sek." #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Hraðaminnkun:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Fjöldi skruna/sekúndu² til að draga úr hraða á stöðugu skruni" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " skrun/sek²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Stöðugt skrun á horni:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Leyfa skruni við brún að halda áfram þegar fingrinum er haldið á horninu" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Virkja" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Skrun hefst þegar byrjað er að draga innan í tilgreindu skrunsvæði.\n" #~ "Ef þú hreyfir fingurinn réttsælis í hringi í kringum miðju " #~ "snertiplattans\n" #~ "er skrunað niður og hreyfing rangsælis skrunar upp" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Hringskrun" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Skrunsvæði:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Skrunsvæði á snertiplattanum til að hefja hringskrun" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Horn:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "Halli fingurs (í gráðum) þegar honum er rennt til að framkalla skrun" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Þegar þetta er notað með lóðréttu skruni er hægt að skipta úr lóðréttu " #~ "skruni í hringskrun með því að pikka á efra eða neðra hornið hægra megin." #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Næmi" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Næmi" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Þrýstingsnæmi fyrir snertingu:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Þrýstingsnæmi þegar fingri er lyft:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Þegar fingri er þrýst fastar en þetta gildi segir til um túlkar rekilinn " #~ "það sem snertingu" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Þegar fingri er þrýst lausar en gildið segir til um túlkar rekillinn það " #~ "sem að honum sé lyft af" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Hvort kveikja eigi á lófaskynjara. Athugaðu að þetta krefst þess líka að " #~ "stuðningur sé fyrir það í vélbúnaði/fastbúnaði snertiplattans" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Lófaskynjari" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Lágmarksbreidd:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Lágmarksþrýstingur:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Lágmarks fingurbreidd til að snerting sé túlkuð sem lófi" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Lágmarksþrýstingur fingurs þar sem snerting er túlkuð sem lófi" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Pikk" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Sláðu á til að smella" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Einn fingur:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Hvaða músarhnappi það samsvarar þegar pikkað er með einum fingri annars " #~ "staðar en í hornum." #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Tveir fingur:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Hvaða músarhnappi það samsvarar þegar pikkað er með tveimur fingrum " #~ "annars staðar en í hornum" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Þrír fingur:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Hvaða músarhnappi það samsvarar þegar pikkað er með þremur fingrum annars " #~ "staðar en í hornum." #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Horn" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Efst til vinstri:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Hvaða músarhnappi það samsvarar að pikka á hornið efst til vinstri" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Neðst til vinstri:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Efst til hægri:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Hvaða músarhnappi það samsvarar að pikka á hornið neðst til vinstri" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Hvaða músarhnappi það samsvarar að pikka á hornið efst til hægri" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Hvaða músarhnappi það samsvarar að pikka á hornið neðst til hægri" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Neðst til hægri:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Þessi hreyfing er önnur leið til að draga til hluti. Það er gert með því " #~ "pikka (snerta og lyfta með fingri) og snerta svo aftur og færa fingurinn " #~ "til á snertiplattanum" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Pikkað og dregið" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Ef slökkt er á þessu er ekki hægt að draga hluti eftir að fingri er lyft " #~ "af. Ef þetta er virkt er hægt að draga þar til pikkað er aftur eða tíminn " #~ "rennur út" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Læst dráttarsnið" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tímamörk:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Hve langur tími líður (í millisekúndum) þar til slokknar sjálfkrafa á " #~ "\"Læstu dráttarsniði\" eftir að fingur fer af snertiplattanum." #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Pikkgreining" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Hámarkstími:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Hámarkshreyfing fingurs:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Hámarkstími fyrir tvípikk:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Tímamörk fyrir stakt pikk:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Hámarkstími (í millisekúndum) til að greina pikk" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Hámarkshreyfing fingursins til að greina pikk" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Hámarkstími (í millisekúndum) til að greina tvípikk" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Tímamörk eftir pikk til að stakt pikk sé greint" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Prófunarsvæði" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Smelltu á mig" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Hröðunarsnið:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Flatt" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Aðlögun" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Snertiplattaeining" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Kerfisstillingaeining til að stjórna snertiplattanum" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Höfundarréttur © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Forritari" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Kerfisstillingaeining, miðlari og Plasma-smáforrit til að stjórna " #~ "snertiplattanum" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Höfundarréttur © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Þetta forrit inniheldur efni sem þessi höfundarréttartilkynning nær " #~ "yfir:\n" #~ "Höfundarréttur © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Nothæfi, prófanir" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Hjálpaði smá" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Forritari synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Prófanir" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva"