# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 00:16+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: Interlingue \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "OIS" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Alterar arangeamentes de tastatura" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Li sequent arangeament" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Li sequent arangeament" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Activar li arangeament %1" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Previder li tastatura" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Visualisation del arangeament de tastatura" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the " #| "selected model does not support a specific layout or layout variant. This " #| "problem will likely also present when you try to use this combination of " #| "model, layout and variant." msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" "Ne successat cargar li geometrie de tastatura. To frequentmen indica que li " "selectet modelle ne supporta un arangeament o su variant. Ti problema anc " "indica un ínvalid combination de modelle, arangeament e variante." #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure keyboard options" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "&Configurar parametres del tastatura" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Layout" msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Adjunter arangeament" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Rapid-taste:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Previder" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Configurar arangeamentes" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Adjunter arangeament" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Configurar arangeamentes" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on Plasma Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "NumLock al inicie de Plasma" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "&Activar" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Turn off" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Desac&tivar" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave unchan&ged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Ne modi&dificar" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr " rep./s" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr " rep./s" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "R&etarde:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr " ms" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "&Rapidore:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr " rep./s" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr " rep./s" #: ui/main.qml:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Test area:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "Prov-area:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layouts" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Arangeamentes" #: ui/main.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Up" msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Mover ad-up" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Mover a-bass" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "Mover a-bass" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Previder" #: ui/main.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Ínactiv arangeamentes" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Ínactiv arangeamentes" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Númere de usat arangeamentes:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Configurar arangeamentes" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Númere de usat arangeamentes:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "Rapid-taste" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Ínactiv arangeamentes" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Li sequent arangeament" #: ui/Switching.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "Rapid-taste" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternative shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Alternativ rápid-taste:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 rápid-taste" msgstr[1] "%1 rápid-tastes" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Null" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard &model:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "&Modelle de tastatura:" #, fuzzy #~| msgid "When a key is held:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "Presset" #, fuzzy #~| msgid "&Repeat the key" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "&Repetir li tastes" #, fuzzy #~| msgid "&Do nothing" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Far &necós" #, fuzzy #~| msgid "&Show accented and similar characters " #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Show accented and similar characters" #~ msgstr "Monstrar &simil e accentuat caracteres " #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "Rapid-tastes por alterar arangeamentes" #, fuzzy #~| msgid "Main shortcuts:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Principal rapid-tastes:" #, fuzzy #~| msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "Rapid-taste del nivelle 3:" #, fuzzy #~| msgid "Alternative shortcut:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Alternativ rápid-taste:" #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Politica de alteration" #, fuzzy #~| msgid "&Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~| msgid "&Desktop" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "&Pupitre" #, fuzzy #~| msgid "&Application" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "&Application" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Fenestre" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adjunter" #, fuzzy #~| msgctxt "layout map name" #~| msgid "Map" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Corespondentie" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiquette" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Arangeament" #, fuzzy #~| msgid "Variant" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variante" #, fuzzy #~| msgid "Main shortcuts:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Principal rapid-tastes:" #, fuzzy #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Serchar..." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiquette:" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "Si on selecte li politica «Application» o «Fenestre», li alteration del " #~ "arangeament del tastatura va afecter solmen li actual application o " #~ "fenestre." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Null" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansat" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinit" #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "Module de control del tastaura de KDE" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

Tastatura

Ti module de control es usat por configurar parametres " #~ "e arangeamentes del tastatura."