# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011. # Giovanni Sora , 2012, 2013, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:31+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dateandtime.ui:37 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e Tempore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: dateandtime.ui:45 #, kde-format msgid "Set date and time &automatically" msgstr "Fixa &automaticamente data e tempore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeServerLabel) #: dateandtime.ui:62 #, kde-format msgid "&Time server:" msgstr "Servitor de &Tempore:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: dateandtime.ui:102 #, kde-format msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "" "Ci tu pote cambiar die del mense, le mense e le anno de data de systema, " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dateandtime.ui:145 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dateandtime.ui:151 #, kde-format msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "" "Pro cambiar le fuso horari local, tu selige un area ex le lista a basso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: dateandtime.ui:174 #, kde-format msgid "Current local time zone:" msgstr "Currente fuso horari local:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: dateandtime.ui:184 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: dtime.cpp:61 #, kde-format msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "Nulle utilitate de NTP ha essite trovate. Tu installa commandos 'ntpdate' o " "'rdate' pro habilitar automaticamente le actualisation de data e tempore." #: dtime.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Ci tu pote cambiar le tempore de systema. Tu pressa sur le campos de horas, " "minutas o secundas pro cambiar le valor, o tu usa buttones alto e basso " "aldextere del valor de insertar o per insertar un nove valor. " #: dtime.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Currente fuso horari local: %1" #: dtime.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Fuso horari local currente: %1 (%2)" #: dtime.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe." "pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servitor de Tempore Public (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:269 #, kde-format msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "Il non pote continger servitor te tempore: %1" #: dtime.cpp:273 #, kde-format msgid "Can not set date." msgstr "Il non pote fixar data." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Error setting new time zone." msgstr "Error in fixar nove fuso horari." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Time zone Error" msgstr "Error de Fuso horari" #: dtime.cpp:294 #, kde-format msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Data & Tempore

Iste modulo de preferentias de systema pote esser " "usate pro fixar le data e le tempore de systema. Quia iste preferentias non " "influentia te sol como usator, sed plus tosto le integre systema, tu " "solmente pote cambiar los quando tu initia le preferentias de systema como " "super usator (root). Si tu non ha le contrasigno de super usator, si tu " "crede que le systema debe esser corrigite, pro favor tu continge tu " "administrator de systema." #: k4timezonewidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Area" #: k4timezonewidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Region" #: k4timezonewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "Il non pote authenticar/executar le action: %1,%2" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to change NTP settings" msgstr "Incapace a cambiar preferentias de NTP" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Unable to set current time" msgstr "Incapace a fixar le tempore currente" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to set timezone" msgstr "Incapace a fixare le fuso horari" #~ msgid "KDE Clock Control Module" #~ msgstr "Modulo de controlo de horologio de KDE" #~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgid "Luca Montecchiani" #~ msgstr "Luca Montecchiani" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Autor original" #~ msgid "Paul Campbell" #~ msgstr "Paul Campbell" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Mantenitor Currente" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Added NTP support" #~ msgstr "Addite supporto de NTP" #~ msgid "" #~ "

Date & Time

This control module can be used to set the system " #~ "date and time. As these settings do not only affect you as a user, but " #~ "rather the whole system, you can only change these settings when you " #~ "start the System Settings as root. If you do not have the root password, " #~ "but feel the system time should be corrected, please contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "

Data & Tempore

Iste modulo de preferentias de systema pote esser " #~ "usate pro fixar le data e le tempore de systema. Quia iste preferentias " #~ "non influentia te sol como usator, sed plus tosto le integre systema, tu " #~ "solmente pote cambiar los quando tu initia le preferentias de Systema " #~ "como super usator (root). Si tu non ha le contrasigno de super usator, si " #~ "tu crede que le systema debe esser corrigite, pro favor tu continge tu " #~ "administrator de systema." #~ msgid "kcmclock" #~ msgstr "kcmclock"