# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Balázs Úr , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2023 Kiszel Kristóf # Kristóf Kiszel , 2019, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-26 12:02+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Érintőtábla" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Érintőtábla bekapcsolása" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Érintőtábla kikapcsolása" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Érintőtábla kapcsolása" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a beviteli eszközöket. Nyissa meg újra ezt a modult." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Kritikus hiba a(z) %1 érintőtábla eszközinformációinak olvasásakor." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni az X szerverhez" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nem található érintőtábla" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Nem lehet alkalmazni az érintőtábla beállításait" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Nem lehet olvasni az érintőtábla beállításait" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Nem lehet olvasni az érintőtábla alapértelmezett beállításait" #: kcm.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Hiba az értékek betöltésekor. Lásd a naplót további információkért. Indítsa " "újra a modult." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Nem található érintőtábla. Csatlakoztassa az érintőtáblát." #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Nem lehet minden módosítást menteni. Lásd a naplót további információkért. " "Indítsa újra a modult, és próbálja meg újból." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Hiba az alapértelmezett értékek betöltésekor. Nem mindegyik vagy egyik " "beállítás sem állítható az alapértelmezett értékre." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Hiba az újonnan csatlakoztatott eszköz hozzáadásakor. Csatlakoztassa újra és " "indítsa újra ezt a modult." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Az értintőpárna nincs csatlakoztatva. A beállítóablak bezárva." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Az értintőtábla nincs csatlakoztatva. Nem található másik érintőtábla." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Az egeret csatlakoztatták, az érintőtábla kikapcsolt" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Az egeret kihúzták, az érintőtábla bekapcsolt" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Bal gomb" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Középső gomb" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Jobb gomb" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Minden él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Felső él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Jobb felső sarok" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Jobb oldali él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Jobb alsó sarok" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Bal alsó sarok" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Bal oldali él" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Bal felső sarok" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Csatlakoztasson egy külső érintőtáblát" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Általános:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Eszköz bekapcsolva" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Bemenet fogadása erről az eszközről." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Kikapcsolás gépelés közben" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Az érintőtábla kikapcsolása gépelés közben a nem szándékos bevitelek " "megelőzésére." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Ez zavarhatja a videojátékokat." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Balkezes mód" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Bal és jobb gombok megcserélése." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Nyomja meg a bal és jobb gombot a középső kattintáshoz." #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "A bal és jobb gomb egyszerre történő lenyomása egy középső egérgombos " "kattintásnak felel meg." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Ennek a beállításnak az aktiválása 50 ezredmásodperccel növeli az " "egérkattintás késleltetését. Az extra késleltetésre az egyidejű bal és jobb " "egérkattintások helyes érzékeléséhez van szükség." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Mutató sebessége:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Az egérmutató gyorsítása:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nincs" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "A kurzor ugyanannyit mozog, mint az ujj." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Normál" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "A kurzor által megtett út az ujj mozgási sebességétől függ." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Görgetési sebesség:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Lassabb" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Gyorsabb" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Görgetés:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Két ujjal" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Húzza két ujjal a görgetéshez." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Érintőtábla szélek" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Görgetés az érintőtábla szélén csúsztatással." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Görgetés irányának megfordítása (természetes görgetés)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Érintőképernyő-szerű görgetés." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Vízszintes görgetés kikapcsolása" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Vízszintes görgetés kikapcsolása." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Koppintás:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Koppintással kattintás" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Az egyszeres koppintás a bal gombos kattintás." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Koppintás és húzás" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Az érintőtáblán csúsztatás koppintás után húzza az elemet." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Koppintás és húzás rögzítéssel" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "A húzás az ujj rövid időre felemelése után folytatódik." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Kétujjas koppintás:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "" "Jobb gombos kattintás (háromujjas koppintással középs gombos kattintás)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Koppintson két ujjal a jobb gombos kattintáshoz, három ujjal a középső " "gombos kattintáshoz." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "" "Középső gombos kattintás (háromujjas koppintás jobb gombos kattintáshoz)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Koppintson két ujjal a középső gombos kattintáshoz, három ujjal a jobb " "gombos kattintáshoz." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Jobb gombos kattintás" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Koppintson két ujjal a jobb gombos kattintáshoz." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Középső gombos kattintás" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Koppintson két ujjal a középső gombos kattintáshoz." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Integrált jobb kattintás:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Nyomja meg a jobb alsó sarkot" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "Az érintőtábla jobb alsó sarkának megnyomása jobb kattintásként működik. " "Középső kattintás a bal alsó és a jobb alsó gomb egyidejű megnyomásával " "lehetséges." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "Az érintőtábla jobb alsó sarkának megnyomása jobb kattintásként működik. " "Középső kattintás az alsó középső terület megnyomásával lehetséges." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "Középső kattintás a két alsó sarok megnyomásával lehetséges." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "Középső kattintás az alsó középső terület megnyomásával lehetséges." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Nyomja meg az érintőtáblát két ujjal" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" "Az érintőtábla két ujjal bárhol történő megnyomása jobb kattintásként " "működik." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "A három ujjal történő megnyomás középső kattintásként működik." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Integrált középső kattintás:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Nyomja meg alsó szélet középen" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" "Az érintőtábla jobb alsó sarkának megnyomása jobb kattintásként működik." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Nyomja meg a bal alsó és a jobb alsó sarkokat" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "A bal és a jobb alsó sarok egyidejű megnyomása középső kattintásként működik." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Nyomja meg az érintőtáblát három ujjal" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" "Az érintőtábla három ujjal bárhol történő megnyomása középső kattintásként " "működik." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "Szoftveres gombok kerülnek az érintőtábla alsó részére." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Koppintson két ujjal a jobb gombos kattintás bekapcsolásához." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "Szoftveres középső gomb kerül az érintőtábla alső részére." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com,urbalazs@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Húzza ezt" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Bal gomb" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Jobb gomb" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Középső gomb" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Az aktív beállítások nem egyeznek a mentett beállításokkal.\n" #~ "Most a mentett beállításokat látja." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Aktív beállítások megjelenítése" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Ezek a beállítások nem érvényesülnek a próbaterületen" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Érintőtábla be-/kikapcsolása" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Érintőtábla be-/kikapcsolása" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Beállítások…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Érintőtábla kikapcsolása gépeléskor" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Időkorlát:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Ha nincs aktivitás a billentyűzeten az ezredmásodpercekben\n" #~ "megadott ideig, az érintőtábla újra bekapcsol." #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Kattintásemuláció és görgetés kikapcsolása.\n" #~ "A kurzort továbbra is mozgathatja az érintőtáblával, és kattinthat a " #~ "fizikai gombokkal." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Csak a koppintás és görgetés kikapcsolása" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Érintőtábla kikapcsolása, ha az egér csatlakoztatva van" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Értesítések:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Mellőzött eszközök:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Néhány eszközt a rendszer helytelenül egérként ismer fel.\n" #~ "Ezeket hozzáadhatja ehhez a listához, így csatlakoztatáskor mellőzve " #~ "lesznek." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Mutató mozgás" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Sebesség" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "A mutató minimális sebessége" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maximum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "A mutató maximális sebessége" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Gyorsulás:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Gyorsítási tényező a normál mutatómozgásoknál" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Nyomásfüggő mozgás" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimális nyomás:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Minimális szorzó:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Maximális szorzó:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Maximális szorzó:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Nyomás, amelynél a minimális nyomási mozgástényező-szorzó alkalmazva lesz" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Nyomás, amelynél a maximális nyomási mozgástényező-szorzó alkalmazva lesz" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "A nyomási mozgástényező legalacsonyabb értéke" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "A nyomási mozgástényező legmagasabb értéke" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Zajkioltás" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Függőleges:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vízszintes:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "A minimális függőleges hardveres távolság mozgási események kiváltásához" #~ msgid " units" #~ msgstr " egység" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "A minimális vízszintes hardveres távolság mozgási események kiváltásához" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Görgetés" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Élgörgetés:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Függőleges görgetés bekapcsolása a jobb oldali szélen húzáskor" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Függőleges" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Vízszines görgetés bekapcsolása az alsó szélen húzáskor" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vízszintes" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Függőleges görgetés bekapcsolása két ujj húzásakor az érintőtáblán" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "Vízszintes görgetés bekapcsolása két ujj húzásakor az érintőtáblán" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Fordított függőleges görgetés" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Fordított vízszintes görgetés" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Kétujjas görgetés:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Fordított görgetés:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Görgetési távolság" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Függőleges:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Ujjmozgás hossza görgetési eseményhez" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vízszintes:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Görgetés folytatása az érintőtábla élének elengedése után" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Siklás" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Minimális sebesség:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Ennyiszer kell másodpercenként görgetnie az ujjával a siklás elindításához" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " görgetés/s" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Lassulás:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "A siklási sebesség csökkenésének mértéke, görgetés/másodperc²" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " görgetés/s²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Siklás a sarokban:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "Élgörgetés folytatása, ha az ujj a sarokban marad" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "A görgetés akkor kezdődik, ha húzás történik az előre meghatározott " #~ "területen.\n" #~ "Az érintőtábla középponta körül az óramutató járása szerinti irányba " #~ "körözve lefelé\n" #~ "görgethet, az óramutatóval ellentétes irányba körözve felfelé" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Körkörös görgetés" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Terület:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "A körkörös görgetés kiváltásához meghatározott terület" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Szög:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Az a szög (fokban), amelyben az ujjat mozgatva görgetés történik" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Ha a függőleges görgetéssel együtt használja, a jobb felső vagy alsó " #~ "sarok érintésével átválthat függőlegesről körkörös görgetésre" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Érzékenység" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Érzékenység" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Érintés felismeréséhez:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Felengedés felismeréséhez:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Ha az ujj ennél nagyobb erővel nyomja az érintőtáblát, az illesztőprogram " #~ "érintésként ismeri fel azt" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Ha az ujj ennél kisebb értékkel nyomja az érintőtáblát, az " #~ "illesztőprogram felengedésként ismeri fel azt" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Legyen-e tenyérfelismerés? Fontos tudnia, hogy ehhez hardver és firmware " #~ "támogatás is szükséges az érintőtábla oldaláról" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Tenyérfelismerés" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimális szélesség:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimális nyomás:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimális szélesség, amitől az érintés tenyérnek számít" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimális nyomás, amitől az érintés tenyérnek számít" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Koppintások" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Koppintással kattintás" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Egy ujjal:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Melyik egérgombnak feleljen meg az egyujjas koppintás, ha nem sarokban " #~ "történik" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Két ujjal:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Melyik egérgombnak feleljen meg a kétujjas koppintás, ha nem sarokban " #~ "történik" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Három ujjal:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Melyik egérgombnak feleljen meg a háromujjas koppintás, ha nem sarokban " #~ "történik" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Sarkok" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Bal felső:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Melyik egérgombnak feleljen meg a bal felső sarokban koppintás" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Bal alsó:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Jobb felső:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Melyik egérgombnak feleljen meg a bal alsó sarokban koppintás" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Melyik egérgombnak feleljen meg a jobb felső sarokban koppintás" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Melyik egérgombnak feleljen meg a jobb alsó sarokban koppintás" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Jobb alsó:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ez a mozdulat a húzás alternatív módja. Koppintással (az ujj érintésével " #~ "és felengedésével) történik, majd újabb érintéssel és az ujj mozgatásával " #~ "az érintőtáblán" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Koppintás és húzás mozdulat" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Ha ki van kapcsolva, a koppintás és húzás mozdulat akkor ér véget, ha " #~ "felengedi az ujját. Ha be van kapcsolva, a mozdulat a második " #~ "koppintásig, vagy az időkorlát lejártáig tart" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Húzás rögzítése" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Időkorlát:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "A húzás rögzítésének automatikus feloldása (ezredmásodpercekben) az ujj " #~ "érintőtábláról felengedése után" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Koppintás-érzékelés" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Időmaximum:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Ujjmozgás maximuma:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Dupla koppintás időkorlátja:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Egyszeres koppintás időkorlátja:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Koppintás felismerésének maximális ideje (ezredmásodpercekben)" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Az ujj mozgásának maximuma koppintás felismeréséhez" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Dupla érintés felismerésének maximális ideje (ezredmásodpercekben)" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Érintés egyszeres érintésként felismerésének időkorlátja" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Próbaterület" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Kattintson ide" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Gyorsítási profil:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Egyenletes" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adaptív" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Érintőtábla beállítómodul" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Rendszerbeállítások modul az érintőtábla kezeléséhez" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © Roman Gilq, 2016." #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Fejlesztő" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Rendszerbeállítások modul, démon és Plasma kisalkalmazás az érintőtábla " #~ "kezeléséhez" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © Alexander Mezin, 2013." #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Ez a program az alábbi szerzői jogi közleményben felsoroltak munkájára " #~ "épül:\n" #~ "Copyright © Peter Osterlund, 2002-2005., 2007." #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Használhatóság, tesztelés" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Segített egy kicsit" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "A synclient fejlesztője" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Tesztelés" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva"