# translation of kcmcomponentchooser.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # G Karunakar , 2012, 2020. # Raghavendra Kamath , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: kde-hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other..." msgid "Other…" msgstr "अन्य..." #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred file manager:" msgid "Select default archive manager" msgstr "पसंदीदा फ़ाइल प्रबंधक चुनें:" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default web browser" msgid "Select default browser" msgstr "पूर्वन्यस्त वेब ब्राउज़र" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default e-mail client" msgstr "एक भिन्न डाकिया इस्तेमाल करें: (&e)" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred file manager:" msgid "Select default file manager" msgstr "पसंदीदा फ़ाइल प्रबंधक चुनें:" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred file manager:" msgid "Select default map" msgstr "पसंदीदा फ़ाइल प्रबंधक चुनें:" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred file manager:" msgid "Select default image viewer" msgstr "पसंदीदा फ़ाइल प्रबंधक चुनें:" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred file manager:" msgid "Select default music player" msgstr "पसंदीदा फ़ाइल प्रबंधक चुनें:" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default web browser" msgid "Select default PDF viewer" msgstr "पूर्वन्यस्त वेब ब्राउज़र" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default dialer application" msgstr "पसंदीदा टर्मिनल अनुप्रयोग चुनें:" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default terminal emulator" msgstr "पसंदीदा टर्मिनल अनुप्रयोग चुनें:" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default text editor" msgstr "पसंदीदा टर्मिनल अनुप्रयोग चुनें:" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred file manager:" msgid "Select default video player" msgstr "पसंदीदा फ़ाइल प्रबंधक चुनें:" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure Manually…" msgstr "कॉन्फ़िगर करें" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default web browser" msgid "Web browser:" msgstr "तयशुदा वेब ब्राउज़र" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Terminal emulator:" msgstr "पसंदीदा टर्मिनल अनुप्रयोग चुनें:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "" #~ msgid "Default web browser" #~ msgstr "पूर्वन्यस्त वेब ब्राउज़र" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "करुणाकर गुंटुपल्ली" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "karunakar@indlinux.org" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "अवयव चयनक" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "जोसफ़ वेननिंगर" #~ msgid "Méven Car" #~ msgstr "मेवेन कार" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgctxt "The label for the combobox: browser, terminal emulator...)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(c), 2002 जोसेफ वेननिंगर" #~ msgid "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgstr " %1 सेवा के लिए डिफ़ॉल्ट द्वारा उपयोग में आने वाले अवयव को निम्न सूची में से चुनें." #~ msgid "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgstr "" #~ "आपने अपने पसंद के डिफ़ॉल्ट अवयव को बदला है, क्या आप परिवर्तनों को अभी सहेजना " #~ "चाहेंगे?" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Default Component" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट अवयव" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "खोलें एचटीटीपी तथा एचटीटीपीएस यूआरएल्स" #~ msgid "in an application based on the contents of the URL" #~ msgstr "यूआरएल के अवयवों पर आधारित एक अनुप्रयोग" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "in the following application:" #~ msgstr "निम्न ब्राउज़र में:" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "with the following command:" #~ msgstr "निम्न ब्राउज़र में:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select preferred Web browser application:" #~ msgstr "पसंदीदा वेब ब्राउज़र अनुप्रयोग चुनें:" #, fuzzy #~| msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgstr "केडीई डेस्कटॉप के लिए के-मेल एक मानक मेल प्रोग्राम है." #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "के-मेल को पसंदीदा डाकिया की तरह इस्तेमाल करें (&U)" #~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgstr "यदि आप अन्य मेल प्रोग्राम का उपयोग करना चाहते हैं तो इस विकल्प को चुनें." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: " #~| "Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: " #~| "Template body text
  • %A: Attachment
  • %u: Full mailto: " #~| "URL
" #~ msgid "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • %t: पाने वाले का पता
  • %s: विषय
  • %c: कार्बन कापी " #~ "(CC)
  • %b: ब्लाइंड कार्बन कापी (बीसीसी)
  • %B: टैम्प्लेट बाडी पाठ
  • %A: संलग्नक
  • %u: पूरा ईमेल इनको: यूआरएल
" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "डाक प्रोग्राम फ़ाइल को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed " #~ "in a terminal (e.g. Konsole)." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को सक्रिय करें यदि आप चाहते हैं कि चुने गए ई-मेल क्लाएंट टर्मिनल में चले (जैसे- " #~ "Konsole)." #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (&R)" #~ msgid "Browse directories using the following file manager:" #~ msgstr "इस फ़ाइल प्रबंधक का इसतेमाल कर डॉरेक्ट्री ब्रउज़ करें:" #~ msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" #~ msgstr "अन्य: दिखाए डॉयलॉग में जोडें... पर क्लिक करें" #~ msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgstr "कंसोल को टर्मिनल अनुप्रयोग की तरह इस्तेमाल करें (&U)" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "एक भिन्न टर्मिनल अनुप्रयोग इस्तेमाल करें (&t)" #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "टर्मिनल प्रोग्राम को ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें." #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "१ सेकण्ड बाकी:" #~ msgstr[1] "%1 सेकण्ड बाकी:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgstr "नया विंडो प्रबंधक केडीई दोबरा चालू करने पर प्रयोग किया जाएगा." #~ msgid "Window Manager Change" #~ msgstr "विंडो प्रबंधक बदलाव" #~ msgid "Window Manager Replaced" #~ msgstr "विंडो प्रबंधक बदला गया" #~ msgid "" #~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one." #~ msgstr "आपका चालू विंडो प्रबंधक कनफिगर किए हुए से बदला जाएगा." #~ msgid "Config Window Manager Change" #~ msgstr "कनफिगर विंडो प्रबंधक बदलाव" #~ msgid "&Accept Change" #~ msgstr "बदलाव स्वीकारें (&A):" #~ msgid "&Revert to Previous" #~ msgstr "पिछले पर जाएँ (&R)" #~ msgid "" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "चालू विंडो प्रबंधक को तयशुदा केडीई विंडो प्रबंधक KWin पर लगाया है." #~ msgid "" #~ "The new window manager has failed to start.\n" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "" #~ "नया विंडो प्रबंधक चालू होने में असफल.\n" #~ "चालू विंडो प्रबंधक को तयशुदा केडीई विंडो प्रबंधक KWin पर लगाया है." #~ msgid "Running the configuration tool failed" #~ msgstr "कॉन्फ़िगुरेशन टूल चलाने में असफल" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "तयशुदा केडीई विंडो प्रबंधक (KWin) का प्रयोग करें" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "एक भिन्न विंडो प्रबंधक इस्तेमाल करें (&w):" #~ msgid "" #~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " #~ "KDE settings." #~ msgstr "" #~ "टीप: ध्यान दें की ज्यादातर विंडो प्रबंधक अपना कॉन्फ़िगरेशन देखते है, व केडीई सेटिंग को " #~ "नहीं." #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "केसीएमकम्पोनेंटचूज़र" #~ msgid "" #~ "Here you can read a small description of the currently selected " #~ "component. To change the selected component, click on the list to the " #~ "left. To change the component program, please choose it below." #~ msgstr "" #~ "यहाँ आप मौज़ूदा में चुने गए अवयव के बारे में छोटा सा वर्णन पढ़ सकते हैं. चुने गए अवयव को " #~ "बदलने के लिए, बाएँ दिए सूची पर क्लिक करें. अवयव प्रोग्राम को बदलने के लिए नीचे दिए में " #~ "से चुनें." #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "अवयव वर्णन"