# translation of kaccess.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Raghavendra Kamath , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: kde-hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर, राघवेंद्र कामत" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in, raghu@raghukamath.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "शिफ़्ट कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "शिफ़्ट कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "शिफ़्ट कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "कंट्रोल कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "कंट्रोल कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ऑल्ट कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ऑल्ट कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ऑल्ट कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "विन कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "विन कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "विन कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "मेटा कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "मेटा कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "मेटा कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "सुपर कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "सुपर कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "सुपर कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "हायपर कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "हायपर कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "हायपर कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी ताला बंद है और अभी निम्न कीप्रेस हेतु सक्रिय रहेगा" #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी अभी सक्रिय है" #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "ऑल्ट ग्राफ कुंजी अभी अक्रिय है" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "न्यूम लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "न्यूम लॉक कुंजी अब अक्रिय है" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी अब अक्रिय है" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "स्क्रॉल लॉक कुंजी सक्रिय किया जा चुका है" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "स्क्रॉल लॉक कुंजी अब अक्रिय है" #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "स्क्रीन रीडर को चालू और बंद टॉगल करें" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्‍यता" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "आल्ट-ग्राफ" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "सुपर" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "मेटा" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "जब एक मुख_मुद्रा इस्तेमाल किया जाए (&W) :" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "विन्यास में परिवर्तनों को बिना पूछे लागू करें" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "इस पुष्टिकरण संवाद को दिखाएँ" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "सभी एक्सेसएक्स विशेषताओं व मुखमुद्राओं को अक्रिय करें" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "धीमी कुंजियाँ " #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\" तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\" को सक्रिय तथा \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते " "हैं?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\" तथा \"%2\" को सक्रिय हैं तथा \"%3\" को अक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\", तथा \"%2\" को सक्रिय तथा \"%3\" तथा \"%4\" को अक्रिय करना " "चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\" तथा \"%3\" को सक्रिय तथा \"%4\" को अक्रिय करना चाहते " "हैं?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "क्या आप सचमुच \"%1\", \"%2\", \"%3\" तथा \"%4\" को सक्रिय करना चाहते हैं?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "एक अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को बदलने के लिए निवेदन किया है." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "या तो आपने शिफ़्ट कुंजी को ८ सेकंड के लिए दबाया हुआ था या किसी अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को " "बदलने के लिए पूछा है." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "आपने शिफ़्ट कुंजी को लगातार ५ बार दबाया है या किसी अनुप्रयोग ने इस विन्यास को बदलने के " "लिए निवेदन किया है." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "आपने %1 को दबाया या किसी अनुप्रयोग ने इस सेटिंग को बदलने के लिए पूछा है." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "किसी अनुप्रयोग ने इन सेटिंग को बदलने के लिए पूछा है या आपने बहुत से कुंजीपट मुखमुद्राओं के " "संयोजन का इस्तेमाल किया है" #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "किसी अनुप्रयोग ने इन विन्यासों को बदलने के लिए पूछा है." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "ये एक्सेसएक्स सेटिंग्स कुछ गतिहीन उपयोगकर्ताओं के लिए आवश्यक हैं और इन्हें केडीई सिस्टम सेटिंग्स में " "कॉन्फ़िगर किया जा सकता है। तुम भी पर और मानकीकृत कुंजीपटल इशारों के साथ बंद उन्हें बदल " "सकते हैं।\n" "\n" "यदि आपको उनकी आवश्यकता नहीं है, तो आप \"सभी एक्सेसएक्स सुविधाओं और इशारों को निष्क्रिय " "करें\" का चयन कर सकते हैं।" #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "धीमी कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से आपको प्रत्येक कुंजी को एक निश्चित देर तक दबाना होगा " "ताकि वो स्वीकारा जा सकें" #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "धीमी कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "बाउंस कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से प्रत्येक कुंजी को उसके निश्चित इस्तेमाल की संख्या के बाद " "अवरोधित कर दिया जाएगा." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "बाउंस कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "चिपकती कुंजियाँ सक्षम की गई हैं. अब से आपके द्वारा रिलीज किए जाने के बाद मॉडीफायर कुंजियां " "लैच्ड रहेंगी." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "चिपकती कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "माउस कुंजियां सक्षम की गई हैं. अब से आप अपने कुंजीपट के नंबर पैड का इस्तेमाल माउस संकेतक को " "नियंत्रित करने के लिए कर सकते हैं." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "माउस कुंजियाँ अक्षम की गई हैं" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्‍यता" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "लेखक" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "केडीई पहुँच औज़ार" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "के-एक्सेस" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "चिपकती कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "धीमी कुंजियाँ " #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"