# translation of kaccess.po to Hebrew # translation of kaccess.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kaccess.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Israel Berger , 2005. # galion , 2005. # Diego Iastrubni , 2007, 2008, 2010, 2012. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 12:11+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Win ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "מקש ה־Win פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "מקש ה־Win לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Super ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "מקש ה־Super פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "מקש ה־Super לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Hyper ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "מקש ה־Hyper פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "מקש ה־Hyper לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Alt Graph ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "מקש ה־Alt Gr פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "מקש ה־Alt Gr לא פעיל עכשיו." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "מקש ה־Num Lock כובה." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "מקש ה־Caps Lock כובה." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "מקש ה־Scroll Lock כובה." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "שינוי מצב קורא המסך" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&כאשר הוקלד קיצור מקשים:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "שינוי הגדרות מבלי לשאול" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "הצגת בקשת אישור זו" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "ביטול כל האפשרויות וקיצורי המקשים של AccessX" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "מקשים איטיים" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "מקשים חוזרים" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "מקשים דביקים" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "מקשי עכבר" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "להשבית את „%1”?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "להשבית את „%1” ואת „%2”?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "להשבית את „%1”, „%2” ואת „%3”?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "להשבית את „%1”, „%2”, „%3” ואת „%4”?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "להפעיל את „%1”?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "להפעיל את „%1” ולהשבית את „%2”?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "להפעיל את „%1” ולהשבית את „%2” ואת „%3”?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "להפעיל את „%1” ולהשבית את „%2”, „%3” ואת „%4”?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "להפעיל את „%1” וגם את „%2”?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "להפעיל את „%1” ואת „%2” ולהשבית את „%3”?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "להפעיל את „%1” ואת „%2” ולהשבית את „%3” ואת „%4”?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "להפעיל את „%1”, „%2” ואת „%3”?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "להפעיל את „%1”, „%2” ואת „%3” ולהשבית את „%4”?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "להפעיל את „%1”, „%2”, „%3” ואת „%4”?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "החזקת את מקש ה־Shift לחוץ במשך 8 שניות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "הקשת על מקש ה־Shift חמש פעמים ברציפות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "הקשת %1 או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו או שהקשת על צירוף מקשים כלשהו." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "הגדרות AccessX אלו נצרכות עבור משתמשים מסוימים עם מגבלות תנועה ויכולות להיות " "מוגדרות במרכז הבקרה של KDE. אפשר גם להפעיל ולכבות אותן באמצעות קיצורי המקלדת " "התקניים.\n" "\n" "אם אין לך צורך בהן אפשר לבחור ב„ביטול כל האפשרויות וקיצורי המקשים של " "AccessX”." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "מקשים אטיים הופעלו. מעכשיו הלאה, יש ללחוץ על כל מקש זמן מסוים לפני שהוא " "מתקבל." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "מקשים אטיים הושבתו." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "מקשים חוזרים הופעלו. מעכשיו הלאה, כל מקש ייחסם לזמן מסוים לאחר שהיה בשימוש." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "מקשים חוזרים הושבתו." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "אפשרות המקשים הדביקים פעילה כעת. מעתה מקשים כדוגמת Shift,‏ Ctrl,‏ Alt וכו׳ " "יתפקדו כלחוצים, גם לאחר הפסקת הלחיצה עליהם." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "מקשים דביקים הושבתו." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "מקשי עכבר הופעלו. מעכשיו והלאה, אפשר להשתמש בלוח המספרים של המקלדת כדי לשלוט " "בעכבר." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "מקשי עכבר הושבתו." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, מתיאס הולצר-קלופּפל" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "מתיאס הולצר-קלופּפל" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "יוצר" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "כלי הנגישות של KDE" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess"