# Gujarati translation of kcmkonq. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kartik Mistry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq-gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-01 10:35+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Menu" msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "ડેસ્કટોપ મેનુ" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "" #: ui/main.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documents" msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "દસ્તાવેજો" #: ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે દસ્તાવેજો લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloads" msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "ડાઉનલોડ્સ" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે તમારા ડાઉનલોડ્સ સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Movies path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "ચિત્રપટો માર્ગ:" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે ચિત્રપટો લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pictures path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "ચિત્રો માર્ગ:" #: ui/main.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે ચિત્રપટો લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "" #: ui/main.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે સંગીત લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Music path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "સંગીત માર્ગ:" #: ui/main.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે ચિત્રો લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/main.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pictures path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "ચિત્રો માર્ગ:" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે ચિત્રો લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "" #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ માર્ગ:" #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "દસ્તાવેજો માર્ગ:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "ડાઉનલોડ્સ માર્ગ:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "આ ફોલ્ડર મૂળભૂત રીતે ચિત્રો લાવવા અથવા સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "સંગીત માર્ગ:" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ" #~ msgid "Music" #~ msgstr "સંગીત" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "ચિત્રો" #, fuzzy #~| msgid "Movies path:" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "ચિત્રપટો માર્ગ:" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "આપમેળેશરૂ માર્ગ:" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "આપમેળેશરૂ" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "ચિત્રપટો" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' માટે માર્ગ બદલાયેલ છે.\n" #~ "શું તમે ફાઇલો '%2' થી '%3' ખસેડવા માંગો છો?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ખસેડો" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "ખસેડશો નહી" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for '%1' has been changed.\n" #~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "'%1' માટે માર્ગ બદલાયેલ છે.\n" #~ "શું તમે ફાઇલો '%2' થી '%3' ખસેડવા માંગો છો?" #, fuzzy #~| msgctxt "Move files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ખસેડો" #, fuzzy #~| msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~| msgid "Do not Move" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "ખસેડશો નહી" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "ખાતરી જરુરી" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "પરચૂરણ વિકલ્પો" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "ફોલ્ડર્સને અલગ વિન્ડોમાં ખોલો (&w)" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "મેનુ સંપાદક" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "મેનુ" #~ msgid "New..." #~ msgstr "નવું..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "દૂર કરો" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ઉપર ખસેડો" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "નીચે ખસેડો" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "આની ખાતરી માટે પૂછો" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (&M)" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "દૂર કરો (&e)" #~ msgid "&Behavior" #~ msgstr "વર્તણૂક (&B)" #~ msgid "&Previews && Meta-Data" #~ msgstr "પૂર્વદર્શન અને મેટા-માહિતી (&P)" #~ msgctxt "" #~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which " #~ "protocols he wants to see file previews" #~ msgid "Select Protocols" #~ msgstr "પ્રોટોકોલ્સ પસંદ કરો" #~ msgid "Local Protocols" #~ msgstr "સ્થાનિક પ્રોટોકોલ્સ" #~ msgid "Internet Protocols" #~ msgstr "ઇન્ટરનેટ પ્રોટોકોલ્સ" #~ msgid "&Maximum file size:" #~ msgstr "મહત્તમ ફાઇલ માપ (&M):" #~ msgid " MB" #~ msgstr " એમબી" #~ msgid "&Increase size of previews relative to icons" #~ msgstr "પૂર્વદર્શનોનું માપ ચિહ્નોનાં સંબંધિત મોટું કરો (&I)" #~ msgid "&Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "ફાઇલોમાં જડિત કરેલ થમ્બનીલ વાપરો (&U)" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "ધ્વનિ ફાઇલો" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "ડાબું બટન (&L)" #~ msgid "Right b&utton:" #~ msgstr "જમણું બટન (&u):" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "કોઇ ક્રિયા નહી" #~ msgid "Window List Menu" #~ msgstr "વિન્ડો યાદી મેનુ" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ" #~ msgid "Bookmarks Menu" #~ msgstr "બુકમાર્ક મેનુ" #~ msgid "Custom Menu 1" #~ msgstr "પોતાનું મેનુ ૧" #~ msgid "Custom Menu 2" #~ msgstr "પોતાનું મેનુ ૨" #~ msgid "General" #~ msgstr "સામાન્ય" #~ msgid "&Show icons on desktop" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્નો બતાવો (&S)" #~ msgid "Allow pro&grams in desktop window" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ વિન્ડોમાં કાર્યક્રમોને માન્ય રાખો (&g)" #~ msgid "Show &tooltips" #~ msgstr "ટીપ્પણીઓ બતાવો (&t)" #~ msgid "Menu Bar at top of Screen" #~ msgstr "સ્ક્રિનની ટોચ પર મેનુ પટ્ટી" #~ msgid "&None" #~ msgstr "કંઇ નહી (&N)" #~ msgid "&Desktop menu bar" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ મેનુ પટ્ટી (&D)" #~ msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" #~ msgstr "હાલનાં કાર્યક્રમોની મેનુ પટ્ટી (મેક-OS રીત) (&C)" #~ msgid "Mouse Button Actions" #~ msgstr "માઉસ બટન ક્રિયાઓ" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "મધ્યનું બટન:" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "ડાબું બટન:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "જમણું બટન:" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ફેરફાર..." #~ msgid "File Icons" #~ msgstr "ફાઇલ ચિહ્નો" #~ msgid "Automatically &line up icons" #~ msgstr "ચિહ્નોને આપમેળે લીટીમાં ગોઠવો (&l)" #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "છુપાવેલી ફાઇલો બતાવો (&h)" #~ msgid "Show Icon Previews For" #~ msgstr "આના માટે ચિહ્ન પૂર્વદર્શન બતાવો" #~ msgid "Device Icons" #~ msgstr "ઉપકરણ ચિહ્નો" #~ msgid "&Show device icons:" #~ msgstr "ઉપકરણ ચિહ્નો બતાવો (&S):" #~ msgid "Device Types to Display" #~ msgstr "દર્શાવવાની ઉપકરણ યાદી" #~ msgid "Show file &tips" #~ msgstr "ફાઇલ ટીપ્પણીઓ બતાવો (&t)" #~ msgid "Show &previews in file tips" #~ msgstr "ફાઇલ ટીપ્પણીમાં પૂર્વદર્શન બતાવો (&p)"