# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 10:05+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "En uso actualmente" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Mover a esta\n" "actividade" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Amosar tamén\n" "nesta actividade" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Deter a actividade" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:148 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Actividades detidas:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Crear unha actividade…" #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Configurar a actividade" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Ver os detalles do erro…" #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "Sobre" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Enviar unha mensaxe de correo electrónico a %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Abrir sitio web %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Dereitos de copia" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Ver o texto da licenza." #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autoría" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Recoñecementos" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Tradución" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Informar dun fallo…" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplicar a configuración" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Cambiouse a configuración do módulo activo. Quere aplicar os cambios ou " "descartalos?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Abra a páxina de configuración" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Botón esquerdo" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Botón secundario" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Botón central" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Botón de retroceder" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Botón de avanzar" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Desprazamento vertical" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Desprazamento horizontal" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maiús" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "Sobre" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Engadir unha acción" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "A persoa administradora do sistema restrinxiu os cambios disposición" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Disposición:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Tipo de fondo de escritorio:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Obter novos complementos…" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "" "Os cambios de disposición deben aplicarse antes de poder facer outros " "cambios." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar agora" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "Este atallo activará o trebello como se o premese." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo de escritorio" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Accións do rato" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Escribir aquí" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Configuración do panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Engadir un espazador" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Engadir un trebello espazador ao panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Engadir ou xestionar trebellos…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "" "Abra o selector de trebellos para arrastrar e soltar trebellos no panel." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posición" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Arriba" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Á esquerda" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Definir a posición…" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Anchura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Encher a altura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Encher a anchura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "Axustar o contido" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Sempre visíbel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Agochar automaticamente" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Esquivar as xanelas" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "As xanelas van en baixo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptábel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Translúcido" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flotante" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Arranxalo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Anchura do panel:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Altura do panel:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Atallo do foco:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "Prema este atallo de teclado para poñer o foco no panel." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Eliminar o panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Eliminar o panel; esta acción pode desfacerse." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Desactivar o modo de edición" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "Pechar a xanela de configuración do panel e saír do modo de edición." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Arrastrar para cambiar a altura máxima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Arrastrar para cambiar a anchura máxima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Prema dobre para restabelecer." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Arrastrar para cambiar a altura mínima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Arrastrar para cambiar a anchura mínima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Arrastrar para cambiar a posición neste extremo da pantalla.\n" "Prema dupla para restabelecer." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Xestión de paneis e escritorios" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "" "Pode arrastrar paneis e escritorios para movelos a distintas pantallas." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Intercambiar co escritorio na pantalla %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Mover á pantalla %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Retirar o escritorio" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Retirar o panel" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (principal)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Trebellos alternativos" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Trebello incompatíbel" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Novo!" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Desfacer a desinstalación" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Retirar todas as instancias" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Todos os trebellos" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Trebellos" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Obter novidades…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Obter novos trebellos…" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Confirmar a retirada dun trebello" msgstr[1] "Confirmar a retirada de %1 trebellos" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Ningún trebello coincide cos termos de busca." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Non hai trebellos dispoñíbeis." #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Reloxo:" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Amosar o reloxo." #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Controis de reprodución:" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Amosar baixo o diálogo de desbloquear." #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "Fallou o desbloqueo" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "As maiúsculas están bloqueadas" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Durmir" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de persoa usuaria" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Cambiar a disposición" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(ou escanee a súa pegada no lector)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(ou escanee a súa tarxeta intelixente)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Sen título" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "Non se está a reproducir nada." #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Reproducir ou deter o contido multimedia" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Seguinte pista" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Temas globais" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Configuración da pantalla" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Máis" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Desactivar o modo de edición" #: contents/views/Panel.qml:316 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Indicador de foco do panel" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Desinstalar o trebello" #~ msgid "@info:tooltip slider handle" #~ msgstr "Asa esvaradía." #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Manter visíbel cando desapareza o diálogo de desbloquear." #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lonxitude" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizar" #~ msgid "Make this panel as tall as possible" #~ msgstr "Facer este panel tan alto como sexa posíbel." #~ msgid "Make this panel as wide as possible" #~ msgstr "Facer este panel tan ancho como sexa posíbel." #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the top; no effect when panel is maximized" #~ msgstr "" #~ "Aliña un panel non maximizado á parte superior; non ten efecto se o panel " #~ "está maximizado." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the left; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aliña un panel non maximizado á parte esquerda; non ten efecto se o panel " #~ "está maximizado." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the center; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aliña un panel non maximizado á parte central; non ten efecto se o panel " #~ "está maximizado." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the bottom; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aliña un panel non maximizado á parte inferior; non ten efecto se o panel " #~ "está maximizado." #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the right; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Aliña un panel non maximizado á parte dereita; non ten efecto se o panel " #~ "está maximizado." #~ msgid "" #~ "Panel is hidden, but reveals itself when the cursor touches the panel's " #~ "screen edge" #~ msgstr "" #~ "O panel está agochado, pero amósase cando o cursor toca o extremo da " #~ "pantalla do panel." #~ msgid "" #~ "Panel is opaque when any windows are touching it, and translucent at " #~ "other times" #~ msgstr "" #~ "O panel é opaco cando calquera xanela o toque, e translúcido o resto do " #~ "tempo." #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Flotante:" #~ msgid "Panel visibly floats away from its screen edge" #~ msgstr "O panel flota visibelmente separado do extremo da pantalla." #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Panel is attached to its screen edge" #~ msgstr "O panel está conectado ao extremo da pantalla." #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Máis opcións…" #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Arrastrar para mover" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Usar as teclas de frecha para mover o panel." #, fuzzy #~| msgid "Windows Go Below" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "As xanelas van en baixo" #, fuzzy #~| msgid "Windows Can Cover" #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "As xanelas poden cubrilo" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Buscar…" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Bordo da pantalla" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Prema e arrastre o botón a un bordo da pantalla para mover o panel a el." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Engadir trebellos…" #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "Prema e arrastre o botón para cambiar o tamaño do panel." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "" #~ "Non se pode cambiar a disposición mentres os trebellos estean bloqueados." #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Bloquear os trebellos" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Este atallo activará o miniaplicativo, é dicir, porá o foco de teclado no " #~ "miniaplicativo e se este ten unha xanela emerxente (como o menú de " #~ "inicio) esta abrirase." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Deter" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Nome da actividade:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "Desexa realmente eliminar a actividade?" #, fuzzy #~| msgid "Ok" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Enter search term..." #~ msgstr "Insira aquí o termo a buscar..." #~ msgid "Remove activity %1?" #~ msgstr "Desexa eliminar a actividade %1?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modelos" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgid "Applet: " #~ msgstr "Aplicar"