# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 19:04+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Erro ao gardar o atallo %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Erro ao engadir %1, non parece ter accións." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Erro ao comunicar co servizo de atallos globais." #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Non foi posíbel comunicar co servizo de atallos globais." #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "O atallo %1 xa está asignado á acción común " "%3 de %2. Quere reasignalo a %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "O atallo %1 xa está asignado á acción %2 de %3. Quere reasignalo á " "acción %4 de %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Resolver un conflito de atallos" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Reasignar" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Ordes" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Servizos do sistema" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Accións comúns" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importar…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Cancelar a exportación" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Exportar…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Non é posíbel exportar o esquema mentres haxa cambios sen gardar." #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "Seleccione embaixo os compoñentes para incluír no esquema exportado." #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Engadir un novo" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Aplicación…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Orde ou guión…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Exportar %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Editar a orde de %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Editar a orde de %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Retirar todos os atallos de %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Retirar todos os atallos de %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Desfacer a eliminación" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Desfacer a eliminación" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Ningún elemento coincide cos termos de busca." #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Seleccione un elemento da lista para ver aquí os seus atallos." #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Exportar o esquema de atallos" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importar o esquema de atallos" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Esquema de atallos (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Editar a orde" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Engadir unha orde" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Introduza unha orde ou escolla un ficheiro de guión:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Orde:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Orde" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Escoller…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Escolla un ficheiro de guión" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Insira aquí o nome." #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Escolla un ficheiro de guión" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Ficheiros de guión (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Seleccione o esquema a importar:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Esquema personalizado" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Seleccionar un ficheiro…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Editando un atallo: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Non hai atallos activos." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Atallo predeterminado" msgstr[1] "Atallos predeterminados" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Non hai atallos predeterminados" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "O atallo predeterminado %1 está activado." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "O atallo predeterminado %1 está desactivado." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Atallos personalizados" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Eliminar o atallo" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Eliminar este atallo." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Engadir…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Engadir un atallo personalizado" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Cancelar a captura do atallo" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Cancelar a captura do novo atallo." #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Ficheiro de guión (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Gardar o esquema" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "O atallo %1 xa está asignado á acción «%2» de %3.\n" #~ "Quere reasignalo?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Atopouse un conflito"