# translation of knetattach.po to Frysk # translation of knetattach.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2007, 2009. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:56+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" #: knetattach.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Fier in namme yn foar dizze webmap, ynklusyf netwurkadres, poarte en " "de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Bewarje en ferbine." #: knetattach.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Fier in namme yn foar dizze Secure Shell-ferbining, en it " "netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop " "Bewarje en ferbine." #: knetattach.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Fier in namme yn foar dizze Triem oerdracht protokol ferbining, en it " "netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop " "Bewarje en ferbine." #: knetattach.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Fier in namme yn foar dizze Microsoft Windows-netwurkstasjon," "yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de " "knop Bewarje en ferbine." #: knetattach.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en " "probearje opnij." #: knetattach.cpp:333 #, kde-format msgid "Save && C&onnect" msgstr "Bewa&rje en ferbine" #: knetattach.cpp:335 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "F&erbine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach) #: knetattach.ui:14 #, kde-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Netwurk-map-tsjoender" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType) #: knetattach.ui:18 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Netwurkmap Tafoegje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: knetattach.ui:24 #, kde-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op " "de knop Folgjende." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) #: knetattach.ui:65 #, kde-format msgid "&Recent connection:" msgstr "Lês&te ferbining:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) #: knetattach.ui:72 #, kde-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "&Webmap (webdav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) #: knetattach.ui:82 #, kde-format msgid "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) #: knetattach.ui:111 #, kde-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) #: knetattach.ui:118 #, kde-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters) #: knetattach.ui:145 #, kde-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Netwurkmap Ynformaasje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: knetattach.ui:177 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) #: knetattach.ui:196 #, kde-format msgid "&User:" msgstr "B&rûker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: knetattach.ui:222 #, kde-format msgid "Se&rver:" msgstr "Tsjinne&r:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) #: knetattach.ui:248 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Poarte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol) #: knetattach.ui:283 #, kde-format msgid "&Protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: knetattach.ui:313 #, kde-format msgid "&Folder:" msgstr "&Map:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) #: knetattach.ui:335 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Kodearring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) #: knetattach.ui:351 #, kde-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) #: knetattach.ui:361 #, kde-format msgid "&Use encryption" msgstr "Brûk &fersifering" #: main.cpp:21 main.cpp:23 #, kde-format msgid "KDE Network Wizard" msgstr "KDE Netwurk tsjoender" #: main.cpp:25 #, kde-format msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder" #~ msgid "" #~ "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " #~ "folder path to use and press the Next button." #~ msgstr "" #~ "Fier in namme yn foar dizze %1, ynklusyf netwurkadres, poarte en " #~ "de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende."