# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sebastien Renard , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-25 12:17+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Modules complémentaires pour les favoris" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Modules complémentaires disponibles" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Configurer KRunner..." #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes..." #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Activer ou désactiver les modules externes (Utilisés dans KRunner, le " "lanceur d'applications et l'effet d'aperçu). Veuillez marquer les modules " "externes comme des préférés et les organiser selon vos besoins." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Impossible d'exécuter le script d'installation dans le terminal %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "L'installation a été réalisée avec succès. Vous pouvez maintenant fermer " "cette fenêtre." #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "La désinstallation a été réalisée avec succès. Vous pouvez maintenant fermer " "cette fenêtre." #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1 :%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "L'installation du module externe KRunner a échoué." #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Commande à exécuter : « install » ou « uninstall »" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Emplacement de l'archive ou du dossier extrait" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Ne pas afficher de boîte de dialogue de confirmation" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Aucune prise en charge de « PackageKit »." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Confirmer l'installation" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer un paquet binaire. Vous devriez " "n'installer que ceux provenant d'un empaqueteur et d'un auteur de confiance." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Accepter le risque et continuer" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Afficher le fichier" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "" "Le type « MIME » %1 n'est pas pris en charge par le moteur « PackageKit »." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Ce module externe lance la commande suivante pour le démarrage du service " "« %1 » : %2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ce module externe ne fournit pas de script de désinstallation. Veuillez " "contacter l'auteur. Vous pouvez essayer de désinstaller le module externe " "manuellement. Si vous ne vous sentez pas capable ou à l'aise avec ceci, " "cliquez sur Annuler maintenant." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ce module externe ne fournit pas de script de désinstallation. Veuillez " "contacter l'auteur. Vous pouvez essayer de désinstaller le module externe " "manuellement. Veuillez lire le fichier « README » pour des instructions " "fournies par l'auteur. Si vous ne vous sentez pas capable ou à l'aise avec " "ceci, cliquez sur Annuler maintenant." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ce module externe ne fournit pas de script de désinstallation. Veuillez " "contacter l'auteur. Vous pouvez essayer d'installer le module externe " "manuellement. Si vous ne vous sentez pas capable ou à l'aise avec ceci, " "cliquez sur Annuler maintenant." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ce module externe ne fournit pas de script d'installation. Veuillez " "contacter l'auteur. Vous pouvez essayer d'installer le module externe " "manuellement. Veuillez lire le fichier « README » pour des instructions " "fournies par l'auteur.Si vous ne vous sentez pas capable ou à l'aise " "avec ceci, cliquez sur Annuler maintenant." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Ce module externe utilise un script pour l'installation, présentant un " "risque pour la sécurité. Veuillez examiner le contenu complet du module " "externe avant l'installation ou, au moins, lire le code source du script. Si vous ne vous sentez pas capable ou à l'aise avec ceci, cliquez sur " "Annuler maintenant." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Ce module externe utilise un script pour l'installation, présentant un " "risque pour la sécurité. Veuillez examiner le contenu complet du module " "externe avant l'installation ou, au moins, lire le fichier « README » et le " "code source du script. Si vous ne vous sentez pas capable ou à l'aise " "avec ceci, cliquez sur Annuler maintenant." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Marquer l'entrée comme « désinstallé »" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Marquer l'entrée comme « installé »" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Afficher un script" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Afficher le dossier de sources" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Afficher %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Impossible de résoudre le nom du paquet de %1." #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "" "Impossible de lancer la commande d'installation : %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Emplacement vers l'archive."