# translation of kcmkded.po to Finnish # translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Piippo , 2007. # Lasse Liehu , 2011, 2014, 2015. # Tommi Nieminen , 2017, 2020, 2023. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 13:34+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:11+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: kcmkded.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "Ei voitu pysäyttää palvelua: %1" #: kcmkded.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to start service: %1" msgstr "Ei voitu käynnistää palvelua: %1" #: kcmkded.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to stop service." msgstr "Palvelua ei voitu pysäyttää." #: kcmkded.cpp:126 #, kde-format msgid "Failed to start service." msgstr "Palvelua ei voitu käynnistää." # *** HUOM: Oletan, että ”saved changed” on kirjoitusvirhe, ja oikein olisi ”saved changes” #: kcmkded.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded6) of saved changed: %1" msgstr "" "KDE-palvelunhallintaa (kded6) ei voitu tiedottaa tallennetuista muutoksista: " "%1" #: ui/main.qml:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're disabling something here to work around an issue, please submit a bug report about it as well." msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "" "The background services manager (kded6) is currently not running. Make sure " "it is installed correctly." msgstr "" "Taustapalveluiden hallinta (kded6) ei ole käynnissä. Varmista, että se on " "asennettu oikein." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Some services disable themselves again when manually started if they are not " "useful in the current environment." msgstr "" "Jotkin palvelut poistavat itsensä käytöstä käynnistämisen jälkeen, ellei " "niistä ole hyötyä nyky-ympäristössä." #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "" "Some services were automatically started/stopped when the background " "services manager (kded6) was restarted to apply your changes." msgstr "" "Jotkin palvelut käynnistettiin tai pysäytettiin automaattisesti " "taustapalveluiden hallinnan (kded6) käynnistyttyä muutostesi jälkeen " "uudelleen." #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "All Services" msgstr "Kaikki palvelut" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "List running services" msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "List not running services" msgid "Not Running" msgstr "Ei käynnissä" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "Käynnistettävät palvelut" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Pyynnöstä ladattavat palvelut" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Disable automatically loading %1 on startup" msgstr "Muuta tämän palvelun automaattisen latauksen tilaa" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Enable automatically loading %1 on startup" msgstr "Muuta tämän palvelun automaattisen latauksen tilaa" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgstr "Muuta tämän palvelun automaattisen latauksen tilaa" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "Ei käynnissä" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: ui/main.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Stop %1" msgstr "Pysäytä" #: ui/main.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Start %1" msgstr "Käynnistä" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Pysäytä palvelu" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start Service" msgstr "Käynnistä palvelu" #~ msgid "" #~ "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE " #~ "Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types " #~ "of service:

  • Services invoked at startup
  • Services " #~ "called on demand

The latter are only listed for convenience. " #~ "The startup services can be started and stopped. You can also define " #~ "whether services should be loaded at startup.

Use this with " #~ "care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if " #~ "you do not know what you are doing.

" #~ msgstr "" #~ "

Tämä moduuli tarjoaa yleiskuvan kaikista KDE-palvelun liitännäisistä " #~ "eli KDE-palveluista. Palveluja on yleisesti kahdenlaisia:

  • käynnistymisen yhteydessä käynnistettäviä
  • tarpeen " #~ "mukaan käynnistettäviä

Jälkimmäiset luetellaan vain " #~ "mukavuussyistä. Edellisiä voi käynnistää tai pysäyttää. Voi myös " #~ "määrittää, ladataanko palvelut käyttöympäristön käynnistyessä.

" #~ "

Käytä tätä varoen: jotkin palvelut ovat oleellisia Plasmalle. Älä " #~ "poista käytöstä palveluja, ellet tiedä, mitä teet.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tapio Kautto, Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "eleknader@phnet.fi, translator@legisign.org" #~ msgid "Background Services" #~ msgstr "Taustapalvelut" #~ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "© 2002 Daniel Molkentin, © 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "kcmkded" #~ msgstr "kcmkded" #~ msgid "KDE Service Manager" #~ msgstr "KDE:n palvelunhallinta" #~ msgid "" #~ "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " #~ "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " #~ "services." #~ msgstr "" #~ "Tässä näet luettelon pyynnöstä avattavista KDE:n palveluista. Näitä " #~ "palveluita ei voida muokata." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "" #~ "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked " #~ "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " #~ "unknown services." #~ msgstr "" #~ "Näkymä esittää kaikki KDE-palvelut, jotka voidaan käynnistää Plasman " #~ "käynnistyessä. Valitut palvelut käynnistetään seuraavalla " #~ "käynnistyskerralla. Varo poistamasta käytöstä itsellesi tuntemattomia " #~ "palveluja." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Unable to contact KDED." #~ msgstr "KDED-palvelimeen ei saatu yhteyttä." #~ msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Palvelua %1 ei voitu käynnistää.

Virhe: %2" #~ msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Palvelinta %1 ei voitu pysäyttää.

Virhe: %2"