# Spanish translations for kcm_activities.po package. # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2019, 2020, 2021, 2023 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_activities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Preferencias de la actividad para %1" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Crear nueva actividad" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "Permitir en esta actividad:" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "Rastrear el uso de archivos y aplicaciones" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "Apagar la pantalla automáticamente" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "Apagar o entrar en reposo automáticamente" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Atajo de teclado para cambiar:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Borrar la actividad %1" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Crear nueva..." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Borrar actividad" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "¿Desea borrar la actividad «%1»?" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Delete Activity" msgstr "Borrar actividad" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Configurar la actividad %1" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Privacidad:" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "No rastrear su uso en esta actividad" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividades" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Se ha producido un error al cargar los archivos QML. Compruebe su " #~ "instalación.\n" #~ "Falta %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "Número de meses que se guarda el historial de la actividad" #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Datos a guardar en el historial de la actividad" #~ msgid "List of Applications whose activity history to save" #~ msgstr "Lista de aplicaciones cuyo historial de actividad se debe guardar" #~ msgid "List of Applications whose activity history not to save" #~ msgstr "" #~ "Lista de aplicaciones cuyo historial de actividad no se debe guardar" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Cambio" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Cambio de actividad" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Recorrer las actividades" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Recorrer las actividades (en sentido inverso)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Recordar para cada actividad (necesita reiniciar)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Escritorio virtual actual:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Accesos rápidos:" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacidad" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Siempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Olvidar la última hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Olvidar las últimas dos horas" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Olvidar un día" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Olvidar todo" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mes" #~ msgstr[1] " meses" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "Durante " #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Borrar el historial de la actividad." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Conservar el historial:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Borrar el historial" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Para todas &las aplicaciones" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "No recor&dar" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "Solo para las aplicacio&nes indicadas:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Recordar los documentos abiertos:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "Poner en la lista negra las aplicaciones que no estén en la lista" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Delete Activity" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Borrar actividad" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Información sobre la actividad" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fondo de escritorio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar..." #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "para" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario"