# translation of kcm_touchpad.pot to esperanto # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_touchpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:29+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad (Tuŝplato)" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Ebligi Touchpad" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Malebligi Touchpad" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Baskuligi Touchpad" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Pridemando de enigaparatoj malsukcesis. Bonvolu remalfermi ĉi tiun agordan " "modulon." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Kritika eraro dum legado de fundamentaj aparataj informoj por tuŝplato %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Ne povas konekti al X-servilo" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Neniu tuŝplato trovita" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Ne povas apliki agordon de tuŝopad" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Ne povas legi la agordon de tuŝplato" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Ne povas legi defaŭltan agordon de tuŝplato" #: kcm.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Eraro dum ŝarĝo de valoroj. Vidu protokolojn por pliaj informoj. Bonvolu " "rekomenci ĉi tiun agordan modulon." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Neniu tuŝplato trovita. Konektu tuŝplaton nun." #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Ne eblas konservi ĉiujn ŝanĝojn. Vidu protokolojn por pliaj informoj. " "Bonvolu rekomenci ĉi tiun agordan modulon kaj provi denove." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Eraro dum ŝarĝo de defaŭltaj valoroj. Malsukcesis agordi kelkajn opciojn al " "iliaj defaŭltaj valoroj." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Eraro dum aldono de lastatempe konektita aparato. Bonvolu rekonekti ĝin kaj " "rekomenci ĉi tiun agordan modulon." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Tuŝplato malkonektita. Fermis ĝian agordan dialogon." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Tuŝplato malkonektita. Neniuj aliaj tuŝplatoj trovitaj." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Tuŝplato estis malŝaltita ĉar muso estis enŝovita" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Tuŝplato estis ebligita ĉar la muso estis malkonektita" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Neniu agado" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Maldekstra butono" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Meza butono" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Dekstra butono" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Ĉiuj randoj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Supra rando" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Supra dekstra angulo" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Dekstra rando" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Malsupra dekstra angulo" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Malsupra rando" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Malsupra maldekstra angulo" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Maldekstra rando" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Supra maldekstra angulo" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Konekti eksternan tuŝplaton" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Aparato:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Ĝenerala:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Aparato ebligita" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Akcepti enigon per ĉi tiu aparato." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Malebligi dum tajpado" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Malŝalti tuŝplaton dum tajpado por malhelpi hazardajn enigojn." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Ĉi tio povas entrudiĝi kun videoludoj." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Maldekstramana reĝimo" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Interŝanĝi maldekstrajn kaj dekstrajn butonojn." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Premi maldekstran kaj dekstran butonon por meza klako" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Premi maldekstran kaj dekstran butonon samtempe sendas mezan butonklakon." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Aktivigi ĉi tiun agordon pliigas la klakrespondan tempon je 50 ms. La ekstra " "prokrasto estas necesa por ĝuste detekti samtempajn maldekstrajn kaj " "dekstrajn butonpremojn." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Montrilsaga rapideco:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Montrilsaga akcelo:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Neniu" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Kursoro movas la saman distancon kiel fingro." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Norma" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Kursora vojaĝdistanco dependas de movrapideco de fingro." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Rulumrapido:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Pli malrapide" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Pli rapide" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rulumado:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Du fingroj" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Gliti kun du fingroj ruliĝas." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Tuŝplat-eĝoj" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Glitu sur la randoj de la touchpad ruliĝas." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Inversigi ruldirekton (Natura movo)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Tuŝekrano kiel movo." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Malebligi horizontalan movadon" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Malebligi horizontalan rulumadon." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Frapado:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Frapeto-al-klaki" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Unuope frapeti por maldekstra klako." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Frapi kaj treni" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Glitante super tuŝplato rekte post frapeto trenas." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Frap-kaj-trena ŝloso" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Trenado kontinuas post mallonga fingrolevo." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Dufingra frapeto:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Dekstra alklako (trifingroklaku por mezklako)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Frapu per du fingroj por dekstre alklaki, frapeti per tri fingroj por " "mezklaki." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Mez-klako (tri-fingre klaki por dekstre klaki)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Frapu per du fingroj por mezklaki, frapeti per tri fingroj por dekstre " "alklaki." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Dekstra alklako" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Frapu per du fingroj por dekstre alklaki." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Mezklako" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Frapu per du fingroj por mezklaki." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Integrita dekstra klako:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Premi malsupran dekstran angulon" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Premi tuŝplaton per du fingroj" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Premado de la tuŝplato ie ajn per du fingroj agas kiel dekstra klako." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Mezklaki per premado kun tri fingroj." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Integrita mezklako:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Premi malsupran mez-eĝon" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Premi malsupran maldekstran kaj malsupran dekstran angulojn" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "Premi malsupran maldekstran kaj malsupran dekstran angulojn samtempe agas " "kiel mezklako." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Premi tuŝplaton per tri fingroj" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Premado de la tuŝplato ie ajn per tri fingroj agas kiel meza klako."