# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2015, 2017. # Dimitrys Meliates , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-12 21:02+0300\n" "Last-Translator: Αντώνης Γέραλης \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Ενεργοποίηση επιφάνειας αφής" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Απενεργοποίηση επιφάνειας αφής" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας αφής" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Αποτυχία στην αναζήτηση συσκευών εισόδου. Ανοίξτε ξανά αυτή τη μονάδα " "ρυθμίσεων." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Κρίσιμο σφάλμα κατά την ανάγνωση θεμελιωδών πληροφοριών συσκευής για το " "επιφάνεια αφής %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή X" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Δεν βρέθηκε επιφάνεια αφής" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Αδυναμία εφαρμογής της διαμόρφωσης επιφάνειας αφής" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της διαμόρφωσης επιφάνειας αφής" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της προεπιλεγμένης διαμόρφωσης επιφάνειας αφής" #: kcm.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση τιμών. Δείτε τα αρχεία καταγραφής για περισσότερες " "πληροφορίες. Παρακαλώ επανεκκινήστε αυτή τη μονάδα διαμόρφωσης." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Δεν βρέθηκε επιφάνεια αφής. Συνδέστε μια επιφάνεια αφής τώρα." #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης όλων των αλλαγών. Δείτε τα αρχεία καταγραφής για " "περισσότερες πληροφορίες. Παρακαλώ επανεκκινήστε αυτή τη μονάδα διαμόρφωσης " "και δοκιμάστε ξανά." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης των προκαθορισμένων τιμών. Αποτυχία καθορισμού κάποιων " "επιλογών στις προκαθορισμένες τιμές." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσθήκη της πρόσφατα συνδεδεμένης συσκευής. Παρακαλώ " "επανασυνδέστε τη και επανεκκινήστε το άρθρωμα διαμόρφωσης." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Αποσύνδεση επιφάνειας αφής. Κλείσιμο του διαλόγου ρυθμίσεων." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Αποσύνδεση επιφάνειας αφής. Δε βρέθηκαν άλλες επιφάνειες αφής." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Η επιφάνεια αφής απενεργοποιήθηκε γιατί συνδέθηκε ένα ποντίκι" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Η επιφάνεια αφής ενεργοποιήθηκε γιατί το ποντίκι αποσυνδέθηκε" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Καμία ενέργεια" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Αριστερό κουμπί" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Μεσαίο κουμπί" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Δεξί κουμπί" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Όλες οι ακμές" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Πάνω ακμή" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Δεξιά ακμή" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Κάτω ακμή" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Κάτω αριστερή γωνία" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Αριστερή ακμή" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Πάνω αριστερή γωνία" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Συνδέστε μια εξωτερική επιφάνεια αφής" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Ενεργή συσκευή" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Αποδοχή εισόδου μέσω αυτής της συσκευής." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκτρολόγηση" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Απενεργοποίηση της επιφάνειας αφής κατά την πληκτρολόγηση για να αποφευχθούν " "τυχαίες είσοδοι." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Αυτό μπορεί να επηρεάσει τα βιντεοπαιχνίδια." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Λειτουργία αριστερόχειρα" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Εναλλαγή αριστερού και δεξιού κουμπιού." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Πατήστε το αριστερό και το δεξί κουμπί για μεσαίο κλικ" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Το ταυτόχρονο πάτημα του αριστερού και του δεξιού κουμπιού λειτουργεί ως " "μεσαίο κλικ." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης αυξάνει την καθυστέρηση του κλικ του " "ποντικιού κατά 50ms. Η επιπλέον καθυστέρηση είναι απαραίτητη για τη σωστή " "ανίχνευση ταυτόχρονων αριστερών και δεξιών κλικ του ποντικιού." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση δείκτη:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Ο δρομέας κινείται στην ίδια απόσταση με το δάχτυλο." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" "Η απόσταση κίνησης δρομέα εξαρτάται από την ταχύτητα κίνησης του δακτύλου." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Ταχύτητα κύλισης:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Αργότερη" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Ταχύτερη" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Κύλιση:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Δύο δάχτυλα" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Η ολίσθηση με δύο δάχτυλα κάνει κύλιση." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Άκρες επιφάνειας αφής" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Σύρετε τις άκρες της επιφάνειας αφής για κύλιση." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης κύλισης (Φυσική κύλιση)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Κύλιση σαν οθόνη αφής." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Απενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Απενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Πατώντας:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Πάτημα για κλικ" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Μονό πάτημα για αριστερό κλικ." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Πάτημα και σύρσιμο" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "" "Ολίσθηση πάνω από την επιφάνεια αφής απευθείας μετά από σύρσιμο με πατήματα." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Κλείδωμα με πάτημα και σύρσιμο" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Το σύρσιμο συνεχίζεται μετά από ένα σύντομο σήκωμα των δακτύλων." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Πάτημα με δύο δάχτυλα:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Δεξί κλικ (πατήστε με τρία δάχτυλα για μεσαίο κλικ)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Πατήστε με δύο δάχτυλα για δεξί κλικ, πατήστε με τρία δάχτυλα για μεσαίο " "κλικ." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Μεσαίο κλικ (πατήστε με τρία δάχτυλα για δεξί κλικ)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Πατήστε με δύο δάχτυλα για μεσαίο κλικ, πατήστε με τρία δάχτυλα για δεξί " "κλικ." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Δεξί κλικ" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Πατήστε με δύο δάχτυλα για δεξί κλικ." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Μεσαίο κλικ" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Πατήστε με δύο δάχτυλα για μεσαίο κλικ." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Ενσωματωμένο δεξί κλικ:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Πατήστε την κάτω δεξιά γωνία" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "Το πάτημα της κάτω δεξιάς γωνίας της επιφάνειας αφής λειτουργεί ως δεξί " "κλικ. Μεσαίο κλικ πατώντας ταυτόχρονα την κάτω αριστερή και την κάτω δεξιά " "γωνία." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "Το πάτημα της κάτω δεξιάς γωνίας της επιφάνειας αφής λειτουργεί ως δεξί " "κλικ. Μεσαίο κλικ πατώντας την κάτω κεντρική περιοχή." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "Μεσαίο κλικ πατώντας και τις δύο κάτω γωνίες." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "Μεσαίο κλικ πατώντας το κάτω κέντρο." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Πατήστε την επιφάνειας αφής με δύο δάχτυλα" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" "Το πάτημα της επιφάνειας αφής οπουδήποτε με δύο δάχτυλα λειτουργεί ως δεξί " "κλικ." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Μεσαίο κλικ πατώντας με τρία δάχτυλα." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Ενσωματωμένο μεσαίο κλικ:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Πατήστε την κάτω μεσαία άκρη" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" "Το πάτημα στην κάτω δεξιά γωνίας της επιφάνειας αφής λειτουργεί ως δεξί κλικ." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Πατήστε τις κάτω αριστερή και κάτω δεξιά γωνίες" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "Το ταυτόχρονο πάτημα στην κάτω αριστερή και την κάτω δεξιά γωνία της " "επιφάνειας αφής λειτουργεί ως μεσαίο κλικ." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Πατήστε την επιφάνεια αφής οπουδήποτε με τρία δάχτυλα" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" "Το πάτημα της επιφάνειας αφής οπουδήποτε με τρία δάχτυλα λειτουργεί ως " "μεσαίο κλικ." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Δημήτρης Καρδαράκος" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "dimkard@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Σύρσιμο εδώ" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Αριστερό κουμπί" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Δεξί κουμπί" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Μεσαίο κουμπί" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Οι ενεργές ρυθμίσεις δεν ταιριάζουν με τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις.\n" #~ "Αυτή τη στιγμή βλέπετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Εμφάνιση ενεργών ρυθμίσεων" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις δε θα ισχύουν στην περιοχή ελέγχου" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της επιφάνειας αφής" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της επιφάνειας αφής" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Διαμόρφωση" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Χρονικό όριο:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Αν δεν υπάρχει δραστηριότητα πληκτρολογίου για περισσότερο από τον \n" #~ "καθορισμένο αριθμό χιλιοστών του δευτερολέπτου, η επιφάνεια αφής θα " #~ "ενεργοποιηθεί ξανά " #~ msgid " ms" #~ msgstr " χδ" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση προσομοίωσής κλικ και κύλισης.\n" #~ "Θα μπορείτε ακόμα να μετακινείτε τον δρομέα με την επιφάνεια αφής και να " #~ "κάνετε κλικ με τα κουμπιά του υλικού." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Απενεργοποίηση μόνο των χτυπημάτων και της κύλισης" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της επιφάνειας αφής όταν συνδέεται το ποντίκι" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Αγνοημένες συσκευές:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Ορισμένες συσκευές ενδέχεται λαθεμένα να εκληφθούν ως ποντίκια.\n" #~ "Μπορείτε να τις προσθέστε σε αυτή τη λίστα ώστε να αγνοούνται όταν " #~ "συνδέονται." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Κίνηση δείκτη" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Ελάχιστη:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα δείκτη" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Μέγιστη:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα δείκτη" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Επιτάχυνση:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Παράγοντας επιτάχυνσης για κανονικές κινήσεις του δείκτη" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Κίνηση εξαρτώμενη από την πίεση" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Ελάχιστη πίεση:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Ελάχιστος παράγοντας:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Μέγιστη πίεση:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Μέγιστος παράγοντας:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Πίεση δαχτύλου στην οποία εφαρμόζεται ο παράγοντας κίνησης ελάχιστης " #~ "πίεσης" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Πίεση δαχτύλου στην οποία εφαρμόζεται ο παράγοντας κίνησης μέγιστης πίεσης" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Χαμηλότερη ρύθμιση για τον παράγοντα κίνησης πίεσης" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Υψηλότερη ρύθμιση για τον παράγοντα κίνησης πίεσης" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Ακύρωση θορύβου" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Κάθετη:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Οριζόντια:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Η ελάχιστη κάθετη απόσταση υλικού που απαιτείται για τη δημιουργία " #~ "γεγονότων κίνησης" #~ msgid " units" #~ msgstr " μονάδες" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Η ελάχιστη οριζόντια απόσταση υλικού που απαιτείται για τη δημιουργία " #~ "γεγονότων κίνησης" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Κύλιση" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Κύλιση ακμών:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της κάθετης κύλισης κατά το σύρσιμο κατά μήκος της δεξιάς " #~ "ακμής" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Κάθετα" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της οριζόντιας κύλισης κατά το σύρσιμο κατά μήκος της κάτω " #~ "ακμής" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της κάθετης κύλισης κατά το σύρσιμο με δυο δάχτυλα " #~ "οπουδήποτε στην επιφάνεια αφής" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της οριζόντιας κύλισης κατά το σύρσιμο με δυο δάχτυλα " #~ "οπουδήποτε στην επιφάνεια αφής" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Αντίστροφη κάθετη κύλιση" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Αντίστροφη οριζόντια κύλιση" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Κύλιση με δύο δάχτυλα:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Αντίστροφη κύλιση:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Απόσταση κύλισης" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Κάθετα:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Απόσταση κίνησης του δαχτύλου για ένα γεγονός κύλισης" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Οριζόντια:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Συνέχεια της κύλισης αφού το δάχτυλο απελευθερωθεί από την άκρη της " #~ "επιφάνειας αφής" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Κύλιση μετά την απελευθέρωση" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Το δάχτυλο πρέπει να κάνει τόσες κυλίσεις ανά δευτερόλεπτο για να " #~ "ξεκινήσει η κίνηση μετά την απελευθέρωση" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr "κυλίσεις/δευ" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Επιβράδυνση:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός κυλίσεων/δευτερόλεπτο² για τη μείωση της ταχύτητας της κύλισης " #~ "μετά την απελευθέρωση" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr "κυλίσεις/δευ²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Γωνιακή κύλιση μετά την απελευθέρωση:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της συνέχισης της κύλισης ακμής ενώ το δάχτυλο παραμένει σε " #~ "μια γωνία της ακμής" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Η κύλιση ενεργοποιείται όταν ξενικά ένα σύρσιμο στη δοσμένη περιοχή " #~ "ενεργοποίησης.\n" #~ "Κινώντας το δάχτυλό σας δεξιόστροφα γύρω από το κέντρο της επιφάνειας " #~ "αφής θα\n" #~ "πραγματοποιηθεί κύλιση προς τα κάτω και κινώντας το αριστερόστροφα κύλιση " #~ "προς τα πάνω" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Κυκλική κύλιση" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Περιοχή ενεργοποίησης" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "" #~ "Περιοχή ενεργοποίησης στην επιφάνεια αφής για την εκκίνηση κυκλικής " #~ "κύλισης" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Γωνία:" #, fuzzy #~| msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "Γωνία κίνησης (σε ακτίνια) του δαχτύλου για τη δημιουργία γεγονότος " #~ "κύλισης" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Όταν χρησιμοποιείται μαζί με κάθετη κύλιση, χτυπώντας την πάνω ή κάτω " #~ "δεξιά γωνία θα πραγματοποιηθεί απρόσκοπτη μετάβαση από κάθετη σε κυκλική " #~ "κύλιση" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Ευαισθησία" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Ευαισθησία" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Πίεση για την ανίχνευση επαφής:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Πίεση για την ανίχνευση απελευθέρωσης:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Όταν η πίεση του δαχτύλου ξεπερνά αυτή την τιμή, ο οδηγός τη λαμβάνει ως " #~ "επαφή" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Όταν η πίεση του δαχτύλου πέφτει χαμηλότερα από αυτή την τιμή, ο οδηγός " #~ "τη λαμβάνει ως απελευθέρωση" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Αν θα ενεργοποιηθεί η ανίχνευση παλάμης. Σημειώστε πως αυτό απαιτεί " #~ "επίσης υποστήριξη από το υλικό/υλικολογισμικό της επιφάνειας αφής" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Ανίχνευση παλάμης" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Ελάχιστη πίεση:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος δαχτύλου για το οποίο η επαφή θεωρείται παλάμη" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Ελάχιστη πίεση δαχτύλου για την οποία η επαφή θεωρείται παλάμη" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Χτυπήματα" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Ένα δάχτυλο:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα μη γωνιακό χτύπημα με ένα " #~ "δάχτυλο " #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Δύο δάχτυλα:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα μη γωνιακό χτύπημα με δύο " #~ "δάχτυλα" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Τρία δάχτυλα:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα μη γωνιακό χτύπημα με τρία " #~ "δάχτυλα" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Γωνίες" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Πάνω αριστερά:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα χτύπημα στην πάνω αριστερή " #~ "γωνία" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Κάτω αριστερά:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Πάνω δεξιά:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα χτύπημα στην κάτω αριστερή " #~ "γωνία" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα χτύπημα στην πάνω δεξιά γωνία" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "Ποιο κουμπί του ποντικιού αναφέρεται σε ένα χτύπημα στην κάτω δεξιά γωνία" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Κάτω δεξιά:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Η χειρονομία αυτή αποτελεί έναν εναλλακτικό τρόπο συρσίματος. Εκτελείται " #~ "με ελαφρύ χτύπημα (επαφή και απελευθέρωση του δαχτύλου), στη συνέχεια " #~ "επαφή και πάλι και κίνηση του δαχτύλου στην επιφάνεια αφής" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Χειρονομία χτυπήματος και συρσίματος" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Εφόσον απενεργοποιηθεί, η χειρονομία χτυπήματος και συρσίματος " #~ "τερματίζεται όταν απελευθερώνετε το δάχτυλο. Εφόσον ενεργοποιηθεί, η " #~ "χειρονομία είναι ενεργή έως ότου χτυπήσετε για δεύτερη φορά, ή μέχρι να " #~ "ξεπεραστεί το χρονικό όριο" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Κλειδωμένα συρσίματα" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Χρονικό όριο:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Πόσο χρόνο παίρνει (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου) ώστε η λειτουργία " #~ "\"Κλειδωμένα συρσίματα\" να απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά την " #~ "απελευθέρωση του δαχτύλου από την επιφάνεια αφής" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Ανίχνευση χτυπήματος" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Μέγιστος χρόνος:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Μέγιστη κίνηση δαχτύλου:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Μέγιστος χρόνος για διπλό χτύπημα:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος χρόνος (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου) για ανίχνευση χτυπήματος" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Μέγιστη κίνηση δαχτύλου για ανίχνευση χτυπήματος" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος χρόνος (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου) για ανίχνευση διπλού " #~ "χτυπήματος" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "" #~ "Χρονικό όριο μετά από ένα χτύπημα για αναγνώρισή του ως μονό χτύπημα" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Περιοχή ελέγχου" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Κλικ εδώ" #, fuzzy #~| msgctxt "Pointer acceleration" #~| msgid "Acceleration:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Επιτάχυνση:" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Επιφάνεια αφής KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "" #~ "Άρθρωμα ρυθμίσεων συστήματος για τη διαχείριση της επιφάνειας αφής σας" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Προγραμματιστής" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Άρθρωμα ρυθμίσεων συστήματος, δαίμονας και μικροεφαρμογή Plasma για τη " #~ "διαχείριση της επιφάνειας αφής σας" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα αυτό περιλαμβάνει εργασία που καλύπτεται από τα παρακάτω " #~ "πνευματικά δικαιώματα:\n" #~ "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Χρηστικότητα, έλεγχος" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Βοήθησε λίγο" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Προγραμματιστής του synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Προσομοίωση κλικ ποντικιού" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Το σύστημα υποστήριξης Synaptics δε βρέθηκε" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ιδιοτήτων της επιφάνειας αφής" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των δυνατοτήτων της επιφάνειας αφής" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Το σύστημα υποστήριξης Libinput δε βρέθηκε" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Ο οδηγός Synaptics δεν είναι εγκατεστημένος (ή δε χρησιμοποιείται)"