# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antonis Geralis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 17:26+0300\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Αγαπημένα πρόσθετα" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Διαμόρφωση KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Απόκτηση νέων πρόσθετων…" #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση πρόσθετων (που χρησιμοποιούνται στο KRunner, " "Εκκινητή εφαρμογών και στο εφέ Επισκόπηση). Χαρακτηρίστε τα πρόσθετα ως " "αγαπημένα και τα τακτοποιήστε τα με τη σειρά που θέλετε να τους δώσετε " "προτεραιότητα." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης σεναρίου εγκατάστασης στο τερματικό %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Η εγκατάσταση εκτελέστηκε με επιτυχία, μπορείτε τώρα να κλείσετε αυτό το " "παράθυρο" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Η απεγκατάσταση εκτελέστηκε με επιτυχία, μπορείτε τώρα να κλείσετε αυτό το " "παράθυρο" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής αρχείου %1 σε %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης αρχείου %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πρόσθετου KRunner" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Εντολή προς εκτέλεση: εγκατάσταση ή απεγκατάσταση" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Διαδρομή προς αρχείο ή φάκελο που έχει εξαχθεί" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Να μην εμφανίζεται οπτικός διάλογος επιβεβαίωσης" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάστασης" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Πρόκειται να εγκαταστήσετε ένα δυαδικό πακέτο. Θα πρέπει να τα εγκαθιστάτε " "μόνο από έναν αξιόπιστο συγγραφέα/συσκευαστή." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Αποδοχή κινδύνου και συνέχεια" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Προβολή αρχείου" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Ο τύπος mime %1 δεν υποστηρίζεται από το packagekit backend" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο εκτελεί την ακόλουθη εντολή για την εκκίνηση της υπηρεσίας " "\"%1\": %2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο δεν παρέχει ένα σενάριο απεγκατάστασης. Παρακαλούμε " "επικοινωνήστε με τον συγγραφέα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να απεγκαταστήσετε " "το πρόσθετο χειροκίνητα.Αν δεν αισθάνεστε ικανοί ή άνετοι με αυτό, " "πατήστε Ακύρωση τώρα." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο δεν παρέχει ένα σενάριο απεγκατάστασης. Παρακαλούμε " "επικοινωνήστε με τον συγγραφέα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να απεγκαταστήσετε " "το πρόσθετο χειροκίνητα. Παρακαλώ ρίξτε μια ματιά στο README για οδηγίες από " "τον συγγραφέα.Αν δεν αισθάνεστε ικανοί ή άνετοι με αυτό, πατήστε " "Ακύρωση τώρα." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο δεν παρέχει σενάριο εγκατάστασης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε " "με τον συγγραφέα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο " "χειροκίνητα.Αν δεν αισθάνεστε ικανοί ή άνετοι με αυτό, πατήστε " "Ακύρωση τώρα." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο δεν παρέχει σενάριο εγκατάστασης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε " "με τον συγγραφέα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο " "χειροκίνητα. Παρακαλώ ρίξτε μια ματιά στο README για οδηγίες από τον " "συγγραφέα. Αν δεν αισθάνεστε ικανοί ή άνετοι με αυτό, πατήστε " "Ακύρωση τώρα." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί ένα σενάριο για την εγκατάσταση, το οποίο " "μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια. Παρακαλούμε εξετάστε ολόκληρο " "το περιεχόμενο του πρόσθετου πριν την εγκατάσταση ή τουλάχιστον διαβάστε τον " "πηγαίο κώδικα του σεναρίου.Αν δεν αισθάνεστε ικανοί ή άνετοι με αυτό, " "πατήστε Ακύρωση τώρα." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί ένα σενάριο για την εγκατάσταση, το οποίο " "μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια. Παρακαλούμε εξετάστε ολόκληρο " "το περιεχόμενο του πρόσθετου πριν την εγκατάσταση ή τουλάχιστον διαβάστε το " "αρχείο README και τον πηγαίο κώδικα του σεναρίου.Αν δεν αισθάνεστε " "ικανοί ή άνετοι με αυτό,πατήστε Ακύρωση τώρα." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Επισήμανση καταχώρησης ως απεγκατεστημένη" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Επισήμανση καταχώρησης ως εγκατεστημένη" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Προβολή σεναρίου" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Προβολή καταλόγου πηγών" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Προβολή %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Αδυναμία επίλυσης του ονόματος πακέτου %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής εγκατάστασης: %1" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #, fuzzy #~| msgid "Configure Search" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Διαμόρφωση αναζήτησης" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Δημήτρης Καρδαράκος" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "dimkard@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Configure Search" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Διαμόρφωση αναζήτησης" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Επιλογή των προσθέτων αναζήτησης"