# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alois Spitzbart # Frederik Schwarzer , 2014, 2016, 2022. # Burkhard Lück , 2015, 2017, 2019, 2020, 2021. # Jannick Kuhr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_plasmasearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:11+0200\n" "Last-Translator: Alois.spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Favorisierte Module" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Verfügbare Module" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "KRunner einrichten ..." #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Neue Module holen ..." #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Module aktivieren oder deaktivieren (wird in KRunner, im Anwendungsstarter " "und in den Übersicht-Effekten verwendet). Markieren Sie Module als Favoriten " "und ordnen Sie sie in der Reihenfolge an, in der Sie sie sehen möchten." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Installationsskripts im Terminal: %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Die Installation wurde erfolgreich ausgeführt, Sie können dies Fenster jetzt " "schließen" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Die Deinstallation wurde erfolgreich ausgeführt, Sie können dies Fenster " "jetzt schließen" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Datei %1 kann nicht nach %2 kopiert werden" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Datei %1 kann nicht gelöscht werden: %2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Die Installation des KRunner-Moduls ist fehlgeschlagen" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Auszuführender Befehl: install oder uninstall" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Keinen visuellen Bestätigungsdialog anzeigen" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Keine Unterstützung für PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Installation bestätigen" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Sie sind im Begriff, ein Binärpaket zu installieren. Sie sollten dieses nur " "von einem vertrauenswürdigen Autor oder Paketquelle installieren." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Risiko akzeptieren und fortsetzen" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Datei anzeigen" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Der MIME-Typ %1 wird vom Packagekit-Backend nicht unterstützt" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Dieses Modul führt den folgenden Befehl zum Starten des Dienstes „%1“ aus:" "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Dieses Modul stellt kein Deinstallationsskript zur Verfügung. Bitte " "kontaktieren Sie den Autor. Sie können versuchen, das Modul manuell zu " "deinstallieren.Wenn Sie dazu nicht in der Lage sind oder Bedenken " "haben, klicken Sie jetzt auf Abbrechen." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Dieses Modul stellt kein Deinstallationsskript zur Verfügung. Bitte " "kontaktieren Sie den Autor. Sie können versuchen, das Modul manuell zu " "deinstallieren. Lesen Sie bitte dazu die Anweisungen des Autors in der Datei " "README.Wenn Sie dazu nicht in der Lage sind oder Bedenken haben, " "klicken Sie jetzt auf Abbrechen." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Dieses Modul stellt kein Installationsskript zur Verfügung. Bitte " "kontaktieren Sie den Autor. Sie können versuchen, das Modul manuell zu " "installieren.Wenn Sie dazu nicht in der Lage sind oder Bedenken haben, " "klicken Sie jetzt auf Abbrechen." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Dieses Modul stellt kein Installationsskript zur Verfügung. Bitte " "kontaktieren Sie den Autor. Sie können versuchen, das Modul manuell zu " "installieren. Lesen Sie bitte dazu die Anweisungen des Autors in der Datei " "README.Wenn Sie dazu nicht in der Lage sind oder Bedenken haben, " "klicken Sie jetzt auf Abbrechen." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Dieses Modul verwendet zur Installation ein Skript, das ein " "Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte prüfen Sie vor der Installation den " "gesamten Inhalt des Moduls, oder lesen Sie zumindest den Quelltext. Wenn Sie " "sich dazu nicht in der Lage fühlen oder Bedenken haben, klicken Sie bitte " "auf Abbrechen." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Dieses Modul verwendet zur Installation ein Skript, das ein " "Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte prüfen Sie vor der Installation den " "gesamten Inhalt des Moduls, oder lesen Sie zumindest die Datei README und " "den Quelltext. Wenn Sie sich dazu nicht in der Lage fühlen oder Bedenken " "haben, klicken Sie bitte auf Abbrechen." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Eintrag als nicht installiert markieren" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Eintrag als installiert markieren" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Skript anzeigen" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Quellordner anzeigen" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "%1 anzeigen" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Der Paketname von %1 kann nicht aufgelöst werden" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "" "Ausführen des Installationsbefehls fehlgeschlagen: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Pfad zum Archiv." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Position auf dem Bildschirm" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mittig" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Verlauf:" #, fuzzy #~| msgid "Activity aware (previous search and history)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Aktivität berücksichtigen (vorherige Suche und Verlauf)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Verlauf leeren" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for this activity" #~| msgid "For activity \"%1\"" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Für Aktivität „%1“" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Verlauf leeren …" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for all activities" #~| msgid "For all activities" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Für alle Aktivitäten" #, fuzzy #~| msgctxt "delete history for this activity" #~| msgid "For activity \"%1\"" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "Für Aktivität „%1“" #, fuzzy #~| msgctxt "kcm name for About dialog" #~| msgid "Configure Search Bar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Suchleiste einrichten" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Einstellungen für Suche ändern" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Verlauf leeren" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Vorherige Suche behalten" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Verlauf leeren ..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "KRunner-Module ein- oder ausschalten" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Such-Module auswählen:"