# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 11:47+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Systemet skal genstartes for ændringer til midterklik " "indsætningsindstillinger tager effekt." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Visuel opførsel:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Vis informative værktøjstip når under musen" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Vis visuel feedback for statusændringer" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animationshastighed:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Øjeblikkelig" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Rulning:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "Foretræk jævn rulning" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "Denne indstillinger slår animeret overgange til/fra når rulning med et " "musehjul eller tastaturet. Nogle applikationer respekterer måske ikke denne " "indstilling, fordi de enten ikke understøtter jævn rulning eller har deres " "egen indstilling for at slå det til/fra." #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Klik på filer eller mapper:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Markerer dem" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Åbn med dobbeltklik i stedet" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Åbner dem" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Markér ved at klikke på elementets markeringsmarkør" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Klik på rullebjælke-sporet:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Ruller til den placering der blev klikket på" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Ruller en side op eller ned" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Midterklik for at rulle til den placering der blev klikket på" #: ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Midterklik:" #: ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Indsætter markeret tekst" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Touch-tilstand:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Aktivér automatisk efter behov" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Aldrig aktiveret" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Touch-tilstand aktiveres automatisk når systemet registrerer en touchskærm " "men ingen mus eller touchpad. For eksempel: Når en transformerbar laptops " "tastatur vendes rundt eller frakobles." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Altid aktiveret" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "I touch-tilstand vil mange elementer i brugerfladen blive større, for bedre " "at imødekomme interaktion med touch." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Interval for dobbeltklik:" #: ui/main.qml:370 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/main.qml:374 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "ms" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "To klik inden for denne periode betragtes som et dobbeltklik. Nogle " "applikationer respekterer måske ikke denne indstilling" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Enkeltklik for at åbne filer" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Animationshastighed" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jævn rulning" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "Venstreklik på rullebjælkesporet flytter rullebjælken med en side" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Interval for dobbeltklik" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Skift automatisk til touch-optimeret tilstand" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Aktivér indsætning af markering ved midterklik" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "" "Vis et on-screen-display for at indikere statusændringer såsom lysstyrke " "eller lydstyrke." #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "OSD ved layout-skift" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Vis en pop-op ved layout-skift" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Generel opførsel" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "" #~ "Systemindstillinger-modul til at indstille arbejdsområdets generelle " #~ "opførsel." #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Klikopførsel:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "Markér ved enkeltklik" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper (enkeltklik for at markere)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Globale indstillinger for Plasma arbejdsområde" #~ msgid "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedligeholder" #, fuzzy #~| msgid "Show Informational Tips:" #~ msgid "Show Informational Tips" #~ msgstr "Vis informative tips:"