# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2023, 2024 Vít Pelčák # Tomáš Chvátal , 2012. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-15 11:02+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "Jiné…" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "Vyberte výchozí správce archivů" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "Vyberte výchozí prohlížeč" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "Vyberte výchozí poštovní klient" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "Vyberte výchozí správce souborů" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "Vyberte výchozí mapu" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "Vyberte prosím výchozí prohlížeč obrázků" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "Vyberte výchozí přehrávač hudby" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Vyberte výchozí prohlížeč PDF" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "Vyberte výchozí aplikaci pro číselník telefonu" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Vyberte výchozí emulátor terminálu" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "Vyberte prosím výchozí editor textu" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "Vyberte výchozí přehrávač videa" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "Tato aplikace může otevřít následující typy souborů:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "%1 (Momentálně otevírá v %2)" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "Otevřít vše v %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "Tato aplikace nehlásí podporu následujících typů souborů, ale možná je bude " "i tak schopná otevřít:" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "Vynutit otevření všeho v %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "Nastavit ručně..." #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "’%1’ nejspíše nepodporuje následující typy MIME přiřazené tomuto druhu " "aplikace: %2" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "Tato aplikace nemusí umět otevřít všechny typy souborů." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "Webový prohlížeč:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "Poštovní klient:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "Telefonní čísla:" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "Prohlížeč obrázků:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "Přehrávač hudby:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "Video přehrávač:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "Prohlížeč PDF:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "Správce souborů:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulátor terminálu:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "Správce archivů:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "Mapa:"