# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016. # Vit Pelcak , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-11 14:33+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Shift byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Klávesa Shift je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Klávesa Shift není aktivní." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Ctrl byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Klávesa Ctrl je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Klávesa Ctrl není aktivní." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Alt byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Klávesa Alt je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Klávesa Alt není aktivní." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Win byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Klávesa Win je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Klávesa Win není aktivní." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Meta byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Klávesa Meta je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Klávesa Meta není aktivní." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Super byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Klávesa Super je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Klávesa Super není aktivní." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Hyper byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Klávesa Hyper je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Klávesa Hyper není aktivní." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Klávesa Alt Gr byla uzamčena a je nyní aktivní pro všechna stisknutí kláves." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Gr není aktivní." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Klávesa Num Lock byla aktivována." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Klávesa Num Lock není aktivní." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Klávesa CapsLock je nyní aktivní." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Klávesa CapsLock není aktivní." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Klávesa ScrollLock byla aktivována." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ScrollLock není aktivní." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Zapnout/vypnout čtení obrazovky" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "Pravý Alt" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Použití gest:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Změnit nastavení bez dotazování" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Zobrazit tento potvrzovací dialog" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Pomalé klávesy" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Zabránit vícenásobnému stisku kláves" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Aktivovat klávesy do dalšího stisknutí" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Klávesy myši" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Přejete si skutečně deaktivovat \"%1\"?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Přejete si skutečně deaktivovat \"%1\" a \"%2\"?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Přejete si skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Přejete si skutečně deaktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\"?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\"?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\" a deaktivovat \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\"?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\"?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\" a \"%2\" a deaktivovat \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovat \"%4\"?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Přejete si skutečně aktivovat \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Tiskli jste klávesu Shift déle než 8 sekund nebo byla aplikace požádána o " "změnu těchto nastavení." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Stiskli jste klávesu Shift 5 krát za sebou nebo byla aplikace požádána o " "změnu těchto nastavení." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Stiskli jste %1 nebo byla aplikace požádána o změnu těchto nastavení." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení nebo jste použili kombinaci " "určitých gest." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Aplikace byla požádána o změnu těchto nastavení." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Nastavení AccessX mohou být velmi užitečná pro uživatele s motorickými " "problémy a lze je nastavit v Nastavení systému KDE. Aktivovat a deaktivovat " "je můžete také pomocí klávesových gest.\n" "\n" "Pokud je nepotřebujete, zvolte \"Deaktivovat všechny AccessX funkce a gesta" "\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Byly povoleny pomalé klávesy. Nyní musíte každou klávesu stisknout " "několikrát, aby byla přijata." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Pomalé klávesy byly vypnuty." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Vícenásobné opakování povoleno. Nyní budou klávesy po prvním stisknutí na " "určitou dobu neaktivní." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Vícenásobné opakování bylo povoleno." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Sticky klávesy byly povoleny. Nyní budou klávesy modifikátorů po stisknutí " "aktivní." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Sticky klávesy jsou zakázány." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Klávesy myši byly povoleny. Nyní můžete používat k ovládání myši číselnou " "klávesnici." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Klávesy myši byly zakázány." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor"