# Translation of kcm_keys.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2019-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 10:59+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Inicia" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "S'ha produït un error en guardar la drecera %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "S'ha produït un error en afegir %1, pareix que no té cap acció." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servei de dreceres globals" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el domini de dreceres globals" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "La drecera %1 ja es troba assignada a l'acció %2 comuna " "%3.La voleu tornar a assignar a %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "La drecera %1 ja es troba assignada a l'acció " "%2 de %3.La " "torne a assignar a l'acció %4 de %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Resolució de conflicte de dreceres" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Torna a assignar" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fitxer" # skip-rule: t-sc-edit #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edició" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navegueu" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visualització" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Serveis del sistema" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Accions comunes" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importa…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Cancel·la l'exportació" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Exporta…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "No s'ha pogut exportar l'esquema mentre hi ha canvis sense guardar" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Seleccioneu els components següents que s'haurien d'incloure en l'esquema " "exportat" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Afig nova" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Aplicació…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Ordre o script…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Exporta %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Edita l'ordre per a %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Edita l'ordre per a %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Elimina totes les dreceres per a %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Elimina totes les dreceres per a %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Desfés la supressió" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Desfà la supressió" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "No hi ha cap element que coincidisca amb els termes de la busca" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Seleccioneu un element de la llista per a veure ací les seues dreceres" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Exporta un esquema de dreceres" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importa un esquema de dreceres" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Esquema de dreceres (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Edita una ordre" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Afig una ordre" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Guarda" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Afig" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Introduïu una ordre o trieu un fitxer de script:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Seleccioneu…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de script" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Introduïu ací el nom" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Tria d'un fitxer de script" # skip-rule: rst-asterisk1 #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Fitxers de script (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Seleccioneu l'esquema que s'ha d'importar:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Esquema personalitzat" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Selecciona un fitxer…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Drecera en edició: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Cap drecera activa" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Drecera predeterminada" msgstr[1] "Dreceres predeterminades" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Sense dreceres predeterminades" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "La drecera predeterminada %1 està activada." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "La drecera predeterminada %1 està desactivada." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Suprimix la drecera" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Suprimix esta drecera" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Afig…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Afig una drecera personalitzada" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Cancel·la la captura de la drecera" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Cancel·la la captura d'una drecera nova"