# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 17:30\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-desktop/" "kcm_workspace.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10630\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Перш чым змены налад устаўляння сярэдняй кнопкай мышы набудуць моц, трэба " "перазапусціць сістэму." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Візуальныя паводзіны:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Паказваць падказкі пры навядзенні курсора" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Паказваць візуальнае апавяшчэнне пры змене стану" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Хуткасць анімацыі:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Павольна" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Імгненна" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Пракручванне:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "Аддаваць перавагу плаўнаму пракручванню" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "Гэтая налада ўключае або адключае анімаваныя пераходы пры пракручванні колам " "мышы або клавіятурай. Некаторыя праграмы могуць ігнараваць гэтую наладу, бо " "яны альбо не падтрымліваюць плаўнае пракручванне, альбо маюць уласныя налады " "для яго ўключэння і адключэння." #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Пстрыканне па файлах або каталогах:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Абірае іх" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Замест гэтага адкрываць падвойным пстрыканнем" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Адкрывае іх" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Абіраць пстрыканнем па адзнаке выбару элементаў" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Пстрыканне па паласе пракручвання:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Пракручвае да абранага размяшчэння" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Пракручвае адну старонку ўверх ці ўніз" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы пракручвае да абранага размяшчэння" #: ui/main.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Middle Click:" msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы:" #: ui/main.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Pastes selected text" msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Устаўляе абраны тэкст" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Сэнсарны рэжым:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Аўтаматычнае ўключэнне пры неабходнасці" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Ніколі не ўключаць" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Сэнсарны рэжым будзе аўтаматычна актывавацца кожны раз, калі сістэма будзе " "выяўляць сэнсарны экран, і не будзе выяўляць мыш або сэнсарную панэль. " "Напрыклад, калі клавіятура ноўтбука-трансформера пераварочваецца або " "адлучаецца." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Заўсёды ўключана" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "У сэнсарным рэжыме многія элементы інтэрфейсу карыстальніка павялічваюцца, " "каб было зручней узаемадзейнічаць з імі." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Інтэрвал падвойнага пстрыкання:" #: ui/main.qml:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 msec" #| msgid_plural "%1 msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 мс" msgstr[1] "%1 мс" msgstr[2] "%1 мс" msgstr[3] "%1 мс" #: ui/main.qml:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "мс" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Два пстрыканні на працягу гэтага часу лічацца падвойным пстрыканнем. " "Некаторыя праграмы могуць не зважаць на гэтую наладу." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Адкрываць файлы адным пстрыканнем" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Хуткасць анімацыі" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плаўнае пракручванне" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "" "Пстрыканне левай кнопкай мышы па паласе пракручвання перамяшчае на адну " "старонку" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Інтэрвал падвойнага пстрыкання" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "" "Аўтаматычнае пераключэнне у рэжым, аптымізаваны для сэнсарнага кіравання" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "" "Уключыць устаўлянне абраных элементаў пстрыканнем сярэдняй кнопкай мышы" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "Паказваць выплыўныя апавяшчэнні пра змену яркасці, гучнасці і інш." #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "Апавяшчэнне пры змене раскладкі" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры змене раскладкі"