# translation of kcmsmserver.po to Arabic # translation of kcmsmserver.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Hicham Amaoui , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2021, 2022, 2024 zayed msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 18:12+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "أكّد الخروج" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "خيار اترك المبدئي" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "عند الولوج" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "التطبيقات المستثناة من الجلسات:" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام قبل أن يصبح حفظ الجلسة يدوياً نشطاً." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "أعد التشغيل" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "فشل طلب إعادة التشغيل لإعداد البرنامج الثابت: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "في المرة التالية التي يعاد فيها تشغيل الحاسوب ، سيدخل إلى شاشة إعداد UEFI. " #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "في المرة التالية التي يعاد فيها تشغيل الحاسوب ، سيدخل إلى شاشة إعداد " "البرنامج الثابت. " #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "أعِد التشغيل الآن" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "عام" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "اطلب تأكيد عند:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "الإطفاء وإعادة التشغيل والخروج" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "استعادة الجلسة" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "عند الولوج، شغّل التطبيقات التي كانت مفتوحة:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "عند آخر خروج" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "عندما تحفظ الجلسة يدوياً" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "سيظهر زر احفظ الجلسة في قائمة مطلق " "التطبيقات. عندما تنقر عليه فإن بلازما ستتذكر البرامج المفتوحة " "وستعيد فتحها في الولوج القادم. انقر عليه مرة أخرى لتستبدل مجموعة البرامج " "التي ستتذكرها." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "ابدأ بجلسة فارغة" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "التطبيقات المتجاهلة:" #: ui/main.qml:160 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "اكتب أسماء التطبيقات القابلة للتنفيذ هنا (مفصولة بفاصلة أو فاصلة منقوطة، على " "سبيل المثال \"Xterm: konsole\" أو \"‎Xterm,konsole\") لمنعها من التشغيل " "التلقائي مع التطبيقات الأخرى المحفوظة في الجلسة." #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "البرامج الثابتة" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "بعد إعادة التشغيل التالي:" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "ادخل شاشة ضبط UEFI" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "ادخل شاشة ضبط البرامج الثابتة" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "شاشة الخروج" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "أظهر:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "عند تفعيل هذا الإعداد، ستُعرض شاشة الخروج عندما تخرج أو تطفئ الجهاز أو " #~ "تعيد تشغيله أو عند الضغط على زر الطاقة أو النقر فوق أزرار أو عناصر " #~ "القائمة المسماة اترك ... ." #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

مدير الجلسة

يمكنك ضبط مدير الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل " #~ "ضرورة أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجباً استعادة " #~ "الجلسة عند الدخول أو إيقاف تشغيل الحاسوب تلقائياً عند الخروج من الجلسة." #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "الخيار المبدئي:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "اخرج" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "أعد التّشغيل" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "أكد الخروج" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "أنهِ الجلسة الحالية" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "أعد تشغيل الحاسوب" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "أطفئ الحاسوب" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "عند الولوج:" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "استعد أخر جلسة" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات " #~ "مفصولة بفاصلة (,) أو نقطتين (:) ، ومن ثم لن تبدأ عند استعادة الجلسة. مثلاً " #~ "'xterm أوxconsole' أو 'xterm:konsole' ." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "اعرض خيارات إيقاف التشغيل" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "اعرض خيارات إيقاف التشغيل" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "جلسة سطح المكتب" #~ msgid "Desktop Session Login and Logout" #~ msgstr "الولوج والخروج من جلسة سطح المكتب" #~ msgid "Copyright © 2000–2020 Desktop Session team" #~ msgstr "الحقوق محفوظة © 2000–2020 فريق جلسة سطح المكتب" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Carl Schwan" #~ msgstr "Carl Schwan" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "استعد الجلسة المحفوظة السابقة" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "اختر هذا الخيار إذا كنت ترغب في أن يظهر لك مدير الجلسة مربع حوار لتأكيد " #~ "الخروج." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "أكد ال&خروج " #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "اع&رض خيارات إيقاف التشغيل" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضياً عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا " #~ "دخلت من خلال KDM." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "خيار إيقاف الترك الافتراضي" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • استعد الجلسة السابقة: سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند " #~ "الخروج ثم سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة
  • \n" #~ "
  • استعد الجلسة المحفوظة يدوياً: يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن " #~ "طريق زر \"احفظ الجلسة\" في قائمة K. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً " #~ "ستظهر مجدداً في المرة القادمة.
  • \n" #~ "
  • ابدأ بجلسة فارغة: لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في " #~ "المرة القادمة.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "عند الولوج" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "التطبيقات الم&ستثناة من الجلسات:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متقدم"